RuneTranslate knackt RPG Maker, Ren’Py, Kirikiri, Wolf RPG, Unity und mehr — extrahiert das Skript, übersetzt es mit dem Anbieter deiner Wahl und baut ein spielbares Spiel neu auf. Für Japanisch gemacht — doch die Ausgangssprache legst du selbst fest.
Jede Engine ist im kostenlosen Tarif freigeschaltet. Der Status ist ehrlich — Grün heißt neu aufgebaut und durchgespielt, Gelb heißt bestmöglich.
Translate RPG Maker MV, MZ and the older Ruby-based XP / VX / Ace end-to-end — dialogue, database, item names, plugin strings.
Translate source, compiled (.rpyc) and archived (.rpa) Ren'Py visual novels.
Translate Kirikiri / KAG visual novels with 26+ ported XP3 encryption schemes.
Schick kurze Menü-Strings an Google und die Erzählung an Claude — automatisch, per Anbieter-Routing.
Hochwertiges JA→EN. Beste Balance für lange Dialoge. Nutze DeepL als Rückgrat deines japanischen Spielübersetzers.
gpt-4o / o4-mini für kontextbewusste Übersetzung von RPG Maker-, Ren’Py- und Visual-Novel-Skripten.
Stark bei Sprachebene, Ton und Lautmalerei. Das beste LLM, um Eroge-/Doujin-Dialoge zu übersetzen, ohne die Stimme zu verlieren.
OpenAI-kompatible LLM-Übersetzung zu einem Bruchteil der Kosten — deepseek-v4-flash / v4-pro. Kontextbewusste Qualität für ein paar Cent pro Spiel.
Kein API-Schlüssel nötig. Schnell und kostenlos; ideal für Menü-Strings, Auswahlmöglichkeiten und Gegenstandsnamen per Anbieter-Routing.
Jeder OpenAI-kompatible lokale Server — Ollama oder LM Studio. Läuft komplett offline auf deiner eigenen Hardware; kein API-Schlüssel, keine Kosten pro Token, nichts verlässt deinen Rechner.
Jeder gehostete OpenAI-kompatible Dienst — OpenRouter, NanoGPT und andere. Bring deinen Schlüssel + Basis-URL mit (Ein-Klick-Voreinstellungen) und wähle aus der Live-Modell-Liste des Anbieters.
Zeilen Spieltext, die RuneTranslate-Nutzer bisher übersetzt haben
Kostenlos schaltet jede Engine, jeden Anbieter und jede Editor-Funktion frei. Supporter und Pro bringen volle Übersetzungsgeschwindigkeit, mehr Projekte und Profi-Werkzeuge dazu.
Verbinde Claude Desktop mit RuneTranslate und rede einfach mit ihm — „finde die nicht übersetzten Zeilen“, „schlag den offiziellen Namen dieser Figur nach“, „übersetze den Rest und behalte die Anreden bei“. Claude recherchiert das Spiel mit seiner eigenen Websuche und schreibt die Ergebnisse direkt zurück in dein Projekt. Das Durchsuchen ist kostenlos; die Aktionen sind ein Supporter-Vorteil.
Ein Klick installiert eine Desktop-Erweiterung in Claude Desktop. Von da an redest du einfach mit Claude über deine Projekte — kein Kopieren und Einfügen, keine zusätzlichen Tools zum Ausführen.
Claude nutzt seine eigene Websuche, um Figurennamen, Gegenstände und Anreden im Wiki des Spiels nachzuschlagen, und schreibt dann konsistente Übersetzungen direkt zurück in dein Projekt.
Jeder kann Claude seine Projekte und sein Glossar auflisten und durchsuchen lassen. Supporter schalten die Aktionen frei: Zeilen übersetzen, Glossare aufbauen, die Engine ausführen und exportieren.
Aus, bis du es einschaltest. Claude erreicht RuneTranslate über eine private lokale Verbindung, die von einem Token geschützt ist, das nur du besitzt — gebaut auf dem offenen MCP-Standard.
Hoste ein Projekt, teile einen Einladungscode und übersetze mit deinem Team wie in einem geteilten Dokument — Live-Präsenz, eine „blaue Box“ zum Ziehen und Auswählen und ein „Übersetzt von“-Vermerk auf jeder Zeile. Beitreten und Übersetzen sind kostenlos; Hosten ist ein Supporter-Vorteil.
Hoste ein Projekt auf RuneTranslate und teile einen Einladungscode — Teamkollegen treten mit einem Klick bei. Hosten ist ein Supporter-Vorteil; Beitreten und Übersetzen sind für alle kostenlos.
Alle arbeiten an derselben Zeilenliste, und die Änderungen jeder Person erscheinen bei den anderen innerhalb weniger Sekunden — wie in einem geteilten Dokument, die letzte Bearbeitung gewinnt.
Sieh, wer online ist, welche Zeile jede Person gerade bearbeitet und welche Zeilen sie ausgewählt hat — plus eine „blaue Box“ zum Ziehen für Mehrfachauswahl wie in einem Dateimanager.
Jede übersetzte Zeile zeigt, wer sie gemacht hat, damit dein Team immer weiß, wer was übernommen hat. Jeder mit einer eigenen Kopie des Spiels kann den fertigen Build exportieren.
Titelbildschirme, „Neues Spiel / Fortsetzen“-Buttons, HUD-Beschriftungen — die Wörter, die dein Extraktor nicht erreicht, weil sie Pixel sind, keine Strings. Rahme sie ein, erkenne sie, übersetze sie mit deinem eigenen Anbieter, und beim Export werden sie wieder ins Bild eingebrannt. Das neue Inpainting entfernt die ursprüngliche Beschriftung und baut das Artwork dahinter neu auf — ein sauberer Hintergrund, kein farbiger Flicken.
Öffne ein Titel- oder Menübild, zieh eine Box um jedes Textstück, und Erkennen liest es als bearbeitbaren Text zurück — in der Ausgangssprache deines Projekts, nicht nur Japanisch.
Schick den erkannten Text durch denselben Anbieter, den du für Dialoge nutzt — DeepL, Google, OpenAI, Claude — und pass ihn dann an den Button an, bevor er das Artwork berührt.
Das Text-Kontur-Inpainting entfernt nur die ursprüngliche Beschriftung und baut das Artwork dahinter neu auf — so wirkt ein übersetzter Titelbildschirm wie so gezeichnet, nicht darüber gestempelt.
Der Export schreibt das übersetzte Bild unter seinem ursprünglichen Dateinamen, damit das Spiel es einfach lädt, und behält das unberührte Original als bk_<name>. Die Erkennung ist Supporter; kostenlos gibt es ein lokales Löschen.
Zieh eine Spielstand-Datei hinein und bearbeite sie direkt — kein erneutes Durchspielen, um ein verpasstes Flag zu reparieren oder Gold zu grinden. Änderungen speichern automatisch, und dein Original wird bei der ersten Änderung gesichert, sodass du jederzeit zurücksetzen kannst. Kostenlos.
Ein strukturierter Editor für .rpgsave / .rmmzsave — Gold, Party-Level, HP / MP / EXP, Variablen, Schalter und Inventar. Variablen- und Schalternamen werden direkt aus dem Spiel gelesen.
Bearbeite Ren’Py-Store-Variablen und TyranoBuilder-f-/sf-Spielvariablen in einem generischen Feld-Editor — setz ein Flag um oder erhöh einen Zähler, ohne stundenlang das Spiel neu durchzuspielen.
Zieh einen Spielstand hinein und Änderungen speichern automatisch. Die erste Änderung sichert das Original, sodass du mit einem Klick zurücksetzen kannst. Es kann sogar japanische Variablennamen übersetzen, damit du weißt, was du bearbeitest.
Richte den Cheats-Tab auf einen beliebigen RPG Maker (MV/MZ)- oder Ren’Py-Spielordner und injiziere direkt ein per Hotkey umschaltbares Cheat-Menü — offline, nur Einzelspieler, mit einem Klick entfernbar. Kostenlos für alle; ein paar fortgeschrittene Cheats gehören zu einem kostenpflichtigen Tarif.
Ein per Hotkey umschaltbares Menü im Spiel: 1000 Gold hinzufügen, Godmode, volle Heilung, One-Hit-Kill, keine Zufallsbegegnungen und durch Wände laufen. Ein Plugin deckt sowohl MV als auch MZ ab.
Tabs, die jede Spielvariable und jeden Schalter auflisten — such nach Name oder ID, lies Live-Werte und setz oder schalt alles im Handumdrehen um.
Aktiviert Ren’Pys eingebaute Entwicklerkonsole (Shift+O) plus einen Live-Editor für Store-Variablen, direkt ins Spiel injiziert.
Schritt-für-Schritt-Anleitungen und Anbieter-Vergleiche von den Leuten, die die Extraktoren gebaut haben.
Schnelle Antworten zu Engines, Anbietern, Preisen und was RuneTranslate tatsächlich macht.
Ja — einen eingebauten Spielstand-Editor. Zieh einen RPG Maker MV- (.rpgsave) oder MZ-Spielstand (.rmmzsave) hinein und bearbeite Gold, Party-Level, HP / MP / EXP, Variablen, Schalter und Inventar in einem strukturierten Editor (Variablen- und Schalternamen werden aus dem Spiel gezogen). Ren’Py- (.save) und TyranoBuilder-Spielstände (.sav) öffnen sich in einem generischen Variablen-Editor. Änderungen speichern automatisch und das Original wird bei der ersten Änderung gesichert, sodass du zurücksetzen kannst. Es ist kostenlos.
Ja. Der Cheats-Tab injiziert ein Live-Cheat-Menü in jedes RPG Maker MV / MZ- oder Ren’Py-Spiel, auf das du ihn richtest — ein per Hotkey umschaltbares Overlay mit Gold hinzufügen, Godmode, voller Heilung, keinen Zufallsbegegnungen und durch Wände laufen, plus Tabs, die jede Spielvariable und jeden Schalter auflisten und bearbeiten. Für Ren’Py aktiviert es die Entwicklerkonsole (Shift+O) und einen Live-Variablen-Editor. Es ist für den Offline-Einzelspielergebrauch gedacht, injiziert direkt und lässt sich mit einem Klick sauber entfernen. Kostenlos für alle; ein paar fortgeschrittene Cheats gehören zu einem kostenpflichtigen Tarif.
Ja. Ren'Py-Quelltext (.rpy), kompilierte (.rpyc) und archivierte (.rpa) Spiele werden alle von Anfang bis Ende unterstützt. Kompilierte Spiele werden mit dem mitgelieferten unrpyc-Sidecar dekompiliert; .rpa-Archive werden mit rpatool entpackt. Der übersetzte Build schreibt zurück nach game/tl/translated/translation.rpy, was Ren'Pys Laufzeitumgebung automatisch den kompilierten Archiv-Skripten vorzieht.
Ja, für die 26+ von GARbro portierten Verschlüsselungsschemata, die heute mitgeliefert werden, plus einen generischen Ein-Byte-XOR-Auto-Solver und ein Per-Datei-XOR-Descramble. RuneTranslate gibt lose Dateien in scenario/ aus plus einen AfterInit2.tjs-Pfadprioritäts-Hook — KrkrZ-Engines laden die losen übersetzten Dateien vor dem ursprünglichen verschlüsselten XP3.
Richte RuneTranslate auf den .wolf-Spielordner. Das mitgelieferte UberWolfCli-Sidecar (MIT-lizenziert) entschlüsselt und packt das Archiv neu; ein längenpräfixierter String-Scanner extrahiert Dialoge aus .dat- / .mps-Dateien. V2.x ist stabil; V3.x ist vorläufig. Eine längenerhaltende Rückschreib-Option bewahrt die Binärstabilität dort, wo es darauf ankommt.
Ja. RuneTranslate übersetzt den Text, den Unity-Spiele auslagern: TextAsset- und MonoBehaviour-String-Felder innerhalb von .assets / Level-Dateien / AssetBundles (gelesen und geschrieben über eine mitgelieferte UnityPy-Laufzeitumgebung), plus lose Skriptdateien unter StreamingAssets. MonoBehaviour-Felder werden sowohl bei Mono- als auch IL2CPP-Builds gelesen — bei IL2CPP werden die Typinformationen aus den Metadaten des Spiels rekonstruiert. Es übersetzt KEINE Strings, die in den Code des Spiels kompiliert sind (Assembly-CSharp.dll / das IL2CPP-Binary). Die meisten japanischen Indie-/Doujin-VNs und -RPGs lagern ihr Skript aus, daher ist die Abdeckung gut — aber prüfe es bei deinem konkreten Spiel.
Ja. RuneTranslate liest die Datenbank (Gegenstand- / Fähigkeit- / Figur- / Klasse- / Zustandsnamen + Beschreibungen) und Event- / Szenariotext aus der data.rbpack eines Bakin-Spiels und schleust deine Übersetzungen dann durch Bakins eigenes eingebautes Lokalisierungssystem — deine Zielsprache wird als echte spielinterne Sprache hinzugefügt, die du im Titelmenü auswählst. 3D-Modelle, Texturen und Audio bleiben unberührt, und Text, der in die C#-Kampf-/Menü-Skripte eines Spiels kompiliert ist, liegt außerhalb des Rahmens. Prüfe es bei deinem konkreten Spiel.
Ja. RuneTranslate ist engine-bewusst, nicht inhaltsbewusst. Alles, was auf RPG Maker MV / MZ, Kirikiri / KAG, Ren’Py, Wolf RPG, TyranoBuilder, Unity, RPG Developer Bakin, SRPG Studio, NScripter / ONScripter, Godot, Artemis oder einer generischen Electron-VN-Hülle aufbaut, wird unabhängig vom Thema unterstützt, einschließlich Visual Novels mit Erwachseneninhalten und Eroge.
RuneTranslate ist um die tatsächlichen Spiel-Engines herum gebaut, nicht um Textinjektion zur Laufzeit. Du übersetzt das Projekt einmal, exportierst einen weitergabefähigen Build und lieferst ihn aus. Kein clientseitiges Overlay, kein lokal laufender Sugoi-Server, kein engine-spezifisches Skripting pro Spiel. Es gibt dir außerdem DeepL / OpenAI / Anthropic / Google in einem Editor, ohne zwischen Tools hin- und herzuspringen.
Optional. Google Translate funktioniert ohne Schlüssel. DeepL hat einen kostenlosen Tarif. OpenAI und Anthropic sind BYOK — du bringst deinen eigenen Schlüssel mit, und die Schlüssel werden DPAPI-verschlüsselt auf deinem Rechner gespeichert; sie berühren nie unsere Server.
Ja. Jede Engine, jeder Anbieter und jede Editor-Funktion ist im kostenlosen Tarif freigeschaltet — die Übersetzung läuft nur ~3–4× langsamer als bezahlt. Supporter ($3/mo auf Patreon) und Pro ($5/mo) schalten volle Übersetzungsgeschwindigkeit plus Übersetzungsspeicher und Anbieter-Routing frei. Es gibt keine kostenpflichtige Engine und keine kostenpflichtige Sprache. Kostenlos behält 1 Projekt gleichzeitig; Supporter 10 und Pro 30.
Ja — kollaborative Projekte. Ein Supporter hostet ein Projekt auf RuneTranslate und teilt einen Einladungscode; jeder (auch kostenlose Nutzer) tritt bei und übersetzt gemeinsam in Echtzeit, wie in einem geteilten Dokument. Du bekommst Live-Präsenz (wer online ist, welche Zeile jede Person bearbeitet, welche Zeilen sie ausgewählt hat) und einen „Übersetzt von“-Vermerk auf jeder Zeile. Beitreten und Übersetzen sind kostenlos — nur das Hosten eines geteilten Projekts erfordert den Supporter-Tarif. Jedes Mitglied mit einer eigenen Kopie des Spiels kann den fertigen Build exportieren.
Mehr Antworten: vollständige FAQ-Seite.