AI Connections: Claude Desktop direkt in deinem Projekt übersetzen lassen
RuneTranslate lässt sich jetzt mit Claude Desktop verbinden. Einmal verknüpft, sprichst du einfach mit Claude über dein Projekt — die unübersetzten Zeilen finden, den offiziellen englischen Namen einer Figur nachschlagen, den Rest übersetzen und die Honorifics behalten — und die Ergebnisse landen direkt wieder im Projekt. Claude nutzt seine eigene Websuche, um die Terminologie des Spiels zu recherchieren und ein konsistentes Glossar aufzubauen. Deine Projekte durchsuchen ist kostenlos; Übersetzen, Glossare erstellen, die Engine laufen lassen und Exportieren sind Supporter+. Standardmäßig aus, nur über Loopback und auf dem offenen MCP-Standard aufgebaut. So richtest du es in einer Minute ein, ein durchgespieltes Beispiel und was kostenlos vs. kostenpflichtig ist.
Maschinelle Übersetzung ist schnell, aber sie kennt dein Spiel nicht. Sie weiß nicht, dass 響 eine Figur ist, deren Namen das Fan-Wiki „Hibiki“ schreibt, oder dass ein bestimmtes Item in der offiziellen Lokalisierung seinen japanischen Namen behält. Also machst du diese Recherche selbst, Zeile für Zeile. AI Connections übergibt diesen Teil an Claude.
Neu in RuneTranslate: Mit AI Connections verbindest du die Desktop-App mit Claude Desktop. Sind beide verbunden, sprichst du einfach mit Claude über dein Projekt — „finde die Zeilen, die ich noch nicht übersetzt habe“, „schlag den offiziellen englischen Namen dieser Figur nach“, „übersetze den Rest und behalte die Honorifics“ — und die Arbeit passiert direkt in RuneTranslate. Das Besondere: Claude nutzt seine eigene Websuche, um Dinge nachzuschlagen, und schreibt dann konsistente Übersetzungen direkt in dein Projekt zurück. Als hättest du einen Übersetzer, der das Spiel zuerst recherchiert.
So funktioniert es im Überblick
RuneTranslate betreibt auf deinem eigenen PC einen winzigen Server, mit dem Claude Desktop reden kann (aufgebaut auf dem offenen MCP-Standard — Model Context Protocol). Darüber kann Claude deine Projekte auflisten und durchsuchen und — mit einem kostenpflichtigen Plan — Übersetzungen anwenden, ein Glossar aufbauen, die Übersetzungs-Engine laufen lassen und den fertigen Build exportieren. Nichts passiert, bevor du es einschaltest, und die Verbindung verlässt deinen Computer nie.
Einrichten (etwa eine Minute)
Du brauchst die Claude-Desktop-App installiert. Dann:
- Öffne in RuneTranslate Einstellungen → AI Connections und schalte es ein.
- Klicke auf Desktop-Erweiterung installieren. RuneTranslate öffnet Claude Desktop mit der installationsbereiten Erweiterung — bestätige sie und füge deinen Verbindungs-Token ein (direkt in den Einstellungen angezeigt), wenn du danach gefragt wirst.
- Beende Claude Desktop vollständig, öffne es neu und sag dann: „Liste meine RuneTranslate-Projekte auf.“
Das war’s — Claude sieht jetzt deine Projekte. (Lieber von Hand einrichten? Es gibt auch die Option „Per Konfiguration hinzufügen“, die Claudes Konfigurationsdatei für dich schreibt, plus einen Fallback zum Kopieren der Konfiguration.)
Ein durchgespieltes Beispiel
Angenommen, du übersetzt ein RPG und willst, dass deine Figurennamen konsistent bleiben. Ein Gespräch könnte so ablaufen:
- Du: Liste meine RuneTranslate-Projekte auf. Claude: Du hast 3 — Mahou Quest (Japanisch → Englisch, 62 % fertig), …
- Du: Finde in Mahou Quest jede unübersetzte Zeile, die 響 erwähnt. Claude: 14 Zeilen gefunden. 響 sieht nach einem Figurennamen aus…
- Du: Schlag die offizielle Romanisierung dieser Figur nach und füge dann einen Glossareintrag hinzu, damit sie immer gleich ist. Claude: Das Wiki des Spiels schreibt ihn „Hibiki.“ Ich habe 響 → Hibiki zu deinem Glossar hinzugefügt.
- Du: Super — jetzt übersetze die restlichen Zeilen und behalte japanische Honorifics wie -san. Claude: Fertig — 14 Zeilen übersetzt und zurück ins Projekt gespeichert.
- Du: Exportiere den übersetzten Build nach D:\Games\MahouQuest-EN. Claude: Exportiert. ✓
Jede Änderung landet in RuneTranslate — öffne es, und du siehst die neuen Übersetzungen, den Glossareintrag und den exportierten Build, die auf dich warten. Für alles, was du von Hand anpassen willst, bist du weiterhin im Editor.
Was Claude kann — kostenlos vs. kostenpflichtig
Die Aufteilung entspricht dem Rest von RuneTranslate: Schauen ist kostenlos, für das Handeln gibt es einen Supporter-Plan.
- Alle (kostenlos): Claude verbinden und deine Projekte und dein Glossar durchsuchen und durchstöbern lassen. Ideal, um zu prüfen, wo eine Übersetzung steht, und die Arbeit zu planen.
- Supporter & Pro: die Aktionen — Zeilen übersetzen, Glossare erstellen und bearbeiten, die Übersetzungs-Engine laufen lassen und den fertigen Build exportieren. Eine Übersetzung nutzt deinen eigenen konfigurierten Provider und läuft mit deiner gewohnten vollen Geschwindigkeit.
Es recherchiert das Spiel für dich
Das ist es, was daraus mehr macht als eine Chat-Hülle. Wenn Claude eine Zeile übersetzt, kann es sich auf seine eigene Websuche stützen — das Wiki eines Spiels, Fan-Übersetzungen, eine Figurendatenbank — um genau die Dinge zu klären, die maschinelle Übersetzung nur errät: den etablierten englischen Namen einer Heldin, die offizielle Schreibweise eines Items, ob ein Begriff üblicherweise auf Japanisch bleibt. Bitte Claude, diese als Glossareinträge festzuhalten, und sie werden ab da über jede Zeile und jeden Provider zwangsersetzt, sodass der Name in Kapitel 1 zum Namen in Kapitel 47 passt. Willst du danach einen zweiten Durchgang für Ton und Formulierung, funktioniert RuneTranslates KI-Refiner weiterhin genauso wie bei jedem anderen Projekt.
Deine Projekte bleiben deine
AI Connections ist aus, bis du es einschaltest, und läuft nur auf deinem eigenen Computer. Claude Desktop erreicht RuneTranslate über eine private lokale Verbindung (nur Loopback, 127.0.0.1), abgesichert durch einen Token, der nur auf deinem Rechner liegt — Anfragen ohne ihn oder von einer Webseite werden abgelehnt. Du kannst den Token jederzeit neu erzeugen, um bestehende Verbindungen zu kappen. (Wenn Claude eine Zeile übersetzt, wird dieser Text von Claude genauso verarbeitet wie jede Nachricht, die du ihm schickst.)
Gut zu wissen
- Konkret Claude Desktop. v1 zielt auf die Claude-Desktop-App, die einen Server auf deinem eigenen PC erreichen kann. (Browser-basierte ChatGPT-Connectors laufen in der Cloud und können localhost nicht sehen, also fallen sie vorerst weg.)
- Ein Klick, keine zusätzlichen Tools. Die Desktop-Erweiterung installiert sich ohne Node oder npx. RuneTranslate findet Claude Desktop und öffnet es mit der Erweiterung für dich — egal ob du Claude direkt von Anthropic oder aus dem Microsoft Store installiert hast.
- Es ist ein Opt-in. Wenn du Einstellungen → AI Connections nie öffnest, ändert sich nichts daran, wie RuneTranslate arbeitet.
Zum Schluss
Extraktoren holen den Text aus einem Spiel; Provider verwandeln ihn in eine andere Sprache. AI Connections ergänzt den Teil, der früher ganz dir überlassen war — die Recherche, die Konsistenz, das „Moment, wie heißt diese Figur eigentlich?“ — und lässt dich ihn an einen Assistenten übergeben, der es nachschlagen und direkt zurückschreiben kann.
RuneTranslate herunterladen, Einstellungen → AI Connections öffnen und Claude deinem Projekt vorstellen.
Bereit, RuneTranslate auszuprobieren?
Der Free-Tarif schaltet jede Engine + jeden Übersetzungsanbieter frei. Supporter ($3/Mon.) schaltet volle Geschwindigkeit frei.
Für Windows herunterladen