FAQ
Häufige Fragen zum Übersetzen japanischer Spiele mit RuneTranslate. Deine Frage ist nicht dabei? Schreib eine E-Mail an [email protected].
Projekt anlegen → Anbieter wählen → übersetzen → prüfen → exportieren.
Ja. Jede Engine, jeder Übersetzungsanbieter und jede Editor-Funktion ist in der kostenlosen Version freigeschaltet. Die Übersetzung läuft ~3-4× langsamer als in den bezahlten Versionen. Supporter (3 $/Monat auf Patreon) und Pro (5 $/Monat) schalten volle Übersetzungsgeschwindigkeit sowie Translation Memory und Provider-Routing frei.
30+ Zielsprachen: Englisch, Spanisch, Französisch, Deutsch, Portugiesisch, Russisch, Chinesisch, Italienisch, Türkisch, Vietnamesisch und 20+ weitere. Die Ausgangssprache ist standardmäßig Japanisch — du kannst aber pro Projekt jede unterstützte Sprache als Quelle festlegen (Chinesisch, Koreanisch, Englisch und mehr).
Windows 10 und Windows 11 (x64). macOS und Linux werden derzeit nicht unterstützt — die Engines, auf die wir abzielen (UberWolfCli für Wolf RPG, die Electron-basierten VN-Shells), setzen Windows-Binärdateien voraus.
Optional. Google Translate funktioniert ohne Schlüssel. DeepL hat eine kostenlose Stufe. OpenAI (ChatGPT) und Anthropic Claude laufen mit deinem eigenen Schlüssel (BYOK). Du kannst auch ein lokales Modell (Ollama / LM Studio) komplett offline ohne Schlüssel und ohne Kosten pro Token nutzen. Schlüssel werden DPAPI-verschlüsselt auf deinem Rechner gespeichert — sie erreichen nie unsere Server.
Ja. Sowohl RPG Maker MV (www/data/*.json) als auch MZ (data/*.json) werden vollständig unterstützt. RuneTranslate verarbeitet Dialoge, Auswahloptionen, Lauftext, Items, Fähigkeiten, Begriffe und Plugin-Parameter-Strings. Die vollständige Anleitung findest du auf der RPG Maker-Übersetzerseite.
Ja — Ren'Py-Spiele als Quellcode (.rpy), kompiliert (.rpyc) und archiviert (.rpa) werden alle unterstützt. Kompilierte Spiele werden mit dem mitgelieferten unrpyc-Sidecar dekompiliert; .rpa-Archive werden mit rpatool entpackt. Der übersetzte Build wird nach game/tl/translated/translation.rpy geschrieben.
Ja. 26+ portierte GARbro-Verschlüsselungsschemata für XP3-Archive plus ein generischer Single-Byte-XOR-Auto-Solver, ein XOR-Descramble pro Datei und der AfterInit2.tjs-Pfadprioritäts-Hook, mit dem KrkrZ-Engines lose übersetzte Dateien laden, ohne das XP3 neu packen zu müssen.
Ja. Das mitgelieferte UberWolfCli-Sidecar (MIT-lizenziert) übernimmt das Entschlüsseln und Neupacken von .wolf-Archiven. Ein längenpräfixierter heuristischer Scanner extrahiert Strings aus .dat- (CommonEvent) und .mps- (Map) Dateien. V2.x ist stabil; V3.x ist vorläufig.
Ja. Sowohl Electron-gekapselte (resources/app.asar) als auch HTML5-Standalone-TyranoBuilder-Builds werden unterstützt. Szenarien, UI-Strings, Konfiguration und Anzeigenamen der Charaktere werden alle verarbeitet. Inline-KAG-Tags bleiben durch die Übersetzung hindurch erhalten.
Nutze den Electron VN-Adapter. RuneTranslate liest + packt resources/app.asar über @electron/asar neu, führt einen JP-Text-Scanner über .js- / .html- / .json- / .ks-Dateien aus und schreibt ein modifiziertes asar. Funktioniert bei Shells wie FLOYDs umazuma.exe.
Ja. RuneTranslate liest und schreibt den Text, den Unity-Spiele externalisieren — TextAsset- und MonoBehaviour-String-Felder in .assets / Level-Dateien / AssetBundles (über eine mitgelieferte UnityPy-Laufzeit) plus lose StreamingAssets-Skriptdateien. MonoBehaviour-Felder werden sowohl bei Mono- ALS AUCH bei IL2CPP-Builds gelesen — die Typinformationen stammen aus den eigenen DLLs des Spiels (Mono) oder werden aus den IL2CPP-Metadaten über einen mitgelieferten Il2CppDumper rekonstruiert, wenn kein Managed/-Ordner vorhanden ist. Nur Strings, die in den C#-Code des Spiels einkompiliert sind (Assembly-CSharp.dll / die IL2CPP-Binärdatei), fallen aus dem Rahmen. Die meisten japanischen Indie-/Doujin-VNs und -RPGs externalisieren ihr Skript, sodass die Abdeckung gut ist — prüfe es an deinem Spiel.
Ja. RuneTranslate liest die Datenbank (Namen + Beschreibungen von Item / Skill / Charakter / Klasse / Zustand) und Event- / Szenariotext aus der data.rbpack eines Bakin-Spiels über ein mitgeliefertes Sidecar, das die eigene Engine des Spiels ansteuert, und wendet deine Übersetzungen dann über Bakins integrierte Lokalisierung an — deine Zielsprache wird zu einer im Spiel auswählbaren Sprache. 3D-Modelle, Texturen, Audio und Text, der in die C#-Skripte eines Spiels einkompiliert ist, fallen aus dem Rahmen. Prüfe es an deinem Spiel.
Kostenloses Google Translate (kein Schlüssel, keine Kosten) für kurze Strings wie Menüs und Items. DeepL-Gratisstufe für Dialoge mittleren Umfangs. Für LLM-gestützte Übersetzung: Anthropic Claude ist bei langen Dialogen oft günstiger pro Million Zeichen als GPT-4o. Mit Provider-Routing bei Supporter / Pro kannst du kurze Strings an einen günstigen Anbieter und Dialoge an deinen Premium-Anbieter aufteilen.
Das hängt vom Spiel ab. DeepL ist die beste statistische MT für schlichte Erzähltexte. OpenAI GPT-4o ist stark bei kontextbewusster Übersetzung und Slang. Anthropic Claude ist am besten darin, Charakterstimme, Sprachregister und Onomatopöie zu bewahren — besonders wertvoll für Visual Novels und Eroge.
Ja. Der Anbieter „Lokales Modell“ spricht mit jedem OpenAI-kompatiblen lokalen Server — Ollama, LM Studio, llama.cpp usw. Richte ihn auf deine Server-URL, wähle ein installiertes Modell, und die Übersetzung läuft komplett auf deiner eigenen Hardware: kein API-Schlüssel, keine Kosten pro Token, und nichts verlässt deinen Rechner. Die Qualität hängt vom Modell ab, das du laufen lässt; ein leistungsfähiges lokales Modell bewältigt Menüs und kurze Dialoge gut, während große LLMs bei nuancierter Langtext-Prosa weiterhin führen.
Ja. Schlüssel werden mit Windows DPAPI verschlüsselt (demselben Mechanismus, den Chrome für gespeicherte Passwörter nutzt) und in <userData>/keys/*.bin abgelegt. Sie verlassen nie deinen Rechner und gelangen nie auf unsere Server. Anfragen gehen direkt von RuneTranslate an die API des Anbieters.
RuneTranslate übersetzt das Projekt einmal und exportiert einen weitergebbaren Build. Sugoi Toolkit hakt sich zur Laufzeit ins Spiel ein und übersetzt Strings on-the-fly über einen lokalen Server. Der Ansatz von RuneTranslate: schnellere In-Game-Performance (keine Übersetzung pro Frame), teilbare Ausgabe, kein lokaler Server. Der Ansatz von Sugoi: funktioniert bei Spielen ohne Engine-Unterstützung.
Translator++ und mtool sind Windows-MTL-Tools, die bei Laufzeit-Injektion / On-the-fly-Overlays glänzen. RuneTranslate arbeitet auf Engine-Ebene — es versteht RPG Maker-JSON, Ren'Py-.rpy, Kirikiri-KAG usw. — und erzeugt einen übersetzten Build des Spiels selbst. Unterschiedliche Tools für unterschiedliche Workflows. RuneTranslate bringt DeepL, OpenAI, Anthropic, Google und lokale Modelle (Ollama / LM Studio) in einem einzigen Editor integriert mit.
Bearbeitete Einheiten werden in der Projektdatei markiert. Ein erneuter Durchlauf des Übersetzers mit den Standardeinstellungen bewahrt bearbeitete Zeilen und übersetzt nur ausstehende / fehlgeschlagene neu. Du kannst über „Alles neu übersetzen“ auch explizit alles neu übersetzen.
Ja. Steuercodes werden vor dem Senden an den Anbieter als undurchsichtige Platzhalter maskiert und dann im Ergebnis wortgetreu wiederhergestellt. Wenn ein Anbieter einen Platzhalter verliert oder beschädigt, markiert RuneTranslate die Einheit als fehlgeschlagen, sodass die ursprüngliche japanische Zeile erhalten bleibt — dein übersetzter Build enthält nie halb wiederhergestellten Datenmüll.
Translation Memory (Supporter / Pro) speichert jede JP → Ziel-Übersetzung über all deine Projekte hinweg zwischen. Dieselbe japanische Zeile in einem anderen Spiel wird sofort wiederverwendet, ohne einen Anbieter zu bemühen — das spart Geld bei LLM-Durchläufen, und deine handkorrigierten Übersetzungen übertragen sich auf künftige Projekte.
Provider-Routing (Supporter / Pro) teilt jeden Übersetzungsdurchlauf in zwei Bahnen: kurze Strings (Item-Namen, „Ja“/„Nein“, Beschriftungen) gehen an einen günstigen Anbieter wie das kostenlose Google Translate, während längere Dialoge bei deinem Premium-Anbieter bleiben. Senkt die LLM-Kosten bei großen Durchläufen oft um das 2-3-fache.
Mit dem Glossar (Supporter / Pro) kannst du in jeder Übersetzung Quell→Ziel-Begriffspaare zwingend ersetzen lassen. Füge `勇者 → Hero` hinzu, und jedes Vorkommen im Spiel wird genau als „Hero“ wiedergegeben, egal welchen Anbieter du nutzt oder welche Laune das LLM an dem Tag hat. Dasselbe gilt für Charakternamen (`アリス → Alice`), Ortsnamen und markante Angriffe. Die Ersetzung erfolgt über undurchsichtige Platzhalter, sodass sogar DeepL und Google Translate sie respektieren — nicht nur LLMs.
Sie greifen ineinander. Der Runner prüft ZUERST das Translation Memory — jede Einheit, deren japanische Quelle bereits zwischengespeichert ist, wird von der Festplatte bedient, ganz ohne Anbieteraufrufe. Alles Übrige durchläuft die Glossar-Maske, dann den Anbieter, dann die Wiederherstellung. Neue Übersetzungen werden nach der Wiederherstellung ins TM geschrieben, sodass der Cache stets die glossarkonforme Ausgabe enthält. Der eine Sonderfall: Wenn du einen Glossareintrag NACH dem Zwischenspeichern von Übersetzungen für dieselbe Quelle hinzufügst, erkennt RuneTranslate, dass das zwischengespeicherte Ziel nicht mehr zu deinem Glossar passt, und umgeht den Cache-Treffer für diese Einheit — sodass nachträgliche Glossarergänzungen tatsächlich wirksam werden.
Ja. Einstellungen → Glossar hat Schaltflächen „CSV importieren“ und „CSV exportieren“. Das Format ist RFC-4180 mit den Spalten source, target, targetLang. Kopfzeile erforderlich; Felder mit Kommas / Anführungszeichen / Zeilenumbrüchen werden in Anführungszeichen gesetzt, eingebettete Anführungszeichen werden verdoppelt. Excel-UTF-8-BOM wird beim Import berücksichtigt. Der Import bietet Zusammenführen (CSV-Zeilen obendrauf hinzufügen, nach source+lang deduplizieren) oder Ersetzen (Bestehendes löschen, nur CSV verwenden). Nützlich, um Glossare mit Mitarbeitenden zu teilen oder vor einer größeren Bearbeitung zu sichern.
Ja — ein integrierter Save-Editor-Tab. Zieh eine Spielstanddatei hinein und bearbeite sie direkt: kein Projekt, kein erneutes Durchspielen, um ein verpasstes Flag zu korrigieren oder Gold zu grinden. Bearbeitungen werden automatisch in die Datei gespeichert, und die erste Änderung sichert das Original (ein .rt-backup daneben), sodass du mit einem Klick zurücksetzen kannst. Es ist kostenlos.
RPG Maker MV (.rpgsave) und MZ (.rmmzsave) öffnen sich in einem strukturierten Editor — Gold, Level / HP / MP / EXP jedes Party-Mitglieds, Variablen, Schalter und Inventar (Items, Waffen, Rüstungen). Variablen- und Schalternamen werden aus der System.json des Spiels gezogen, damit du weißt, was was ist. Ren'Py- (.save) und TyranoBuilder- (.sav) Spielstände öffnen sich in einem generischen Variableneditor, der ihre store- / f- / sf-Variablen zugänglich macht.
Noch nicht. Diese Engines nutzen proprietäre binäre Spielstandformate ohne öffentliche Spezifikation, daher unterstützt der Save-Editor derzeit RPG Maker MV / MZ, Ren'Py und TyranoBuilder. Bei RPG Maker- und Ren'Py-Spielen kannst du stattdessen auch Cheat Mode nutzen, um Werte live im Spiel zu ändern, statt einen Spielstand zu bearbeiten.
Der Editor ändert nur die Felder, die du anfasst, und lässt alles andere unangetastet durchlaufen; geschrieben wird über eine temporäre Datei, sodass ein Absturz keinen halb geschriebenen Spielstand hinterlassen kann. Die erste Bearbeitung kopiert das Original in ein .rt-backup daneben, und die Schaltfläche „Zurücksetzen“ stellt es wieder her. Bewahre wie immer eine eigene Sicherung wichtiger Spielstände auf.
Cheat Mode ist ein separater Cheats-Tab in RuneTranslate. Richte ihn auf einen RPG Maker MV / MZ- oder Ren'Py-Spielordner, und er schleust ein Live-Cheat-Menü direkt ins Spiel ein — kein Übersetzungsprojekt nötig. Er ist für den Offline-Einzelspielerbetrieb gedacht; er injiziert an Ort und Stelle, und ein Klick auf „Entfernen“ macht das sauber rückgängig.
Ein per Hotkey umschaltbares Overlay (Standard F10) mit 1000 Gold hinzufügen, Godmode, Vollheilung, One-Hit-Kill, keine Zufallskämpfe und Wände durchqueren — plus Variablen- und Schalter-Tabs, die jede Spielvariable und jeden Schalter auflisten, sodass du nach Name oder ID suchen und alles live setzen oder umschalten kannst. Das Overlay nutzt versionssichere Engine-Globals, sodass ein Menü bei MV und MZ funktioniert.
Bei Ren'Py aktiviert er die integrierte Entwicklerkonsole (Shift+O) und das Entwicklermenü plus ein optionales Hotkey-Panel, das die store-Variablen des Spiels live auflistet und bearbeitet. Das eingeschleuste .rpy lädt neben den eigenen Skripten des Spiels, sodass es bei Quellcode-, kompilierten (.rpyc) und archivierten (.rpa) Spielen funktioniert.
Die Kern-Cheats sind für alle kostenlos. Ein paar erweiterte Cheats — alle Items geben, Maximalwerte, Sofortsieg im Kampf und die Live-Editor-Tabs für Variablen / Schalter — sind Teil eines bezahlten Tarifs. Ob kostenlos oder bezahlt: Cheats wirken sich nur auf das Spiel aus, in das du sie einschleust; deine Originale und deine Übersetzungsprojekte bleiben unangetastet.
RuneTranslate ist engine-bewusst, nicht inhaltsbewusst. Wenn das Spiel auf RPG Maker MV / MZ, Kirikiri / KAG, Ren'Py, Wolf RPG, TyranoBuilder, Unity, RPG Developer Bakin, SRPG Studio, NScripter / ONScripter, Godot, Artemis oder einer generischen Electron VN-Shell aufbaut, wird es unabhängig vom Thema unterstützt — einschließlich Adult-Visual-Novels, Eroge und Doujin-Veröffentlichungen.
Der Übersetzungsanbieter braucht Internet zum Übersetzen. Alles andere — Engine-Erkennung, String-Extraktion, Editor, Projektspeicherung, Export — läuft vollständig offline. Auto-Updates und die Tier-Prüfung melden sich periodisch, aber die App blockiert nie, während sie auf den Server wartet.
Nein. Übersetzungen gehen direkt von RuneTranslate an den von dir gewählten Anbieter (DeepL, OpenAI, Anthropic, Google oder dein eigenes lokales Modell). Unsere Server sehen weder den Quelltext noch den übersetzten Text. Wir sehen nur den Heartbeat, der deine Patreon-Stufe verifiziert.
Für Windows herunterladen. Die kostenlose Stufe schaltet jede Funktion frei; Supporter (3 $/Monat) schaltet die volle Geschwindigkeit frei.
RuneTranslate herunterladen