지원 엔진 · LiveMaker / LiveNovel
LiveMaker(그 비주얼 노벨 저작 모드는 LiveNovel이라고 불립니다)는 수백 편의 동인 및 상업 VN을 뒷받침해 온 장수 일본 엔진입니다. 게임을 단일 Windows .exe로 출시하며, 모든 에셋을 실행 파일 끝에 덧붙인 VFF 아카이브에 패킹하고 — 스크립트 자체는 바이너리 .lsb 시나리오 파일로 컴파일하므로 원본 평문 텍스트는 사라집니다. RuneTranslate는 그래도 읽어냅니다. 아카이브 시그니처로 LiveMaker 게임을 감지한 뒤, 오픈 소스 LiveMaker 참조 툴킷인 pylivemaker를 기본 제공 사이드카로 구동해 모든 .lsb를 읽고, 대사 텍스트 블록과 메뉴 선택지를 뽑아내 깔끔한 목록으로 돌려줍니다. 어떤 제공업체로든 — DeepL, LLM(OpenAI / Anthropic), 무료 Google Translate, 또는 로컬 모델로 — 번역하되, 엔진의 인라인 서식 태그는 자리 표시자 뒤에 마스킹되어 뭉개질 수 없으며, 선택적 AI 리파이너 2차 패스가 표현을 다듬습니다. 내보내기 시 RuneTranslate는 번역을 .lsb 시나리오에 되돌려 쓰고 아카이브 전체를 게임 .exe 사본에 다시 패킹합니다 — 바로 플레이할 수 있는 완전하고 실행 가능한 번역 빌드입니다. 실제 411 MB 상업용 LiveMaker 게임에서 처음부터 끝까지 확인되었습니다: 대사와 메뉴 7,715줄을 몇 초 만에 추출, 번역, 재패킹했고 재빌드된 게임은 온전했습니다. 이것은 새로 추가된 최선 지원 엔진입니다 — 시나리오 텍스트와 메뉴 선택지를 다루며, 공유 전에 번역된 빌드를 인게임에서 확인하세요. 원본 언어는 기본이 일본어이며 프로젝트별로 설정 가능합니다.
LiveMaker 스크립트는 수천 줄에 걸쳐 등장인물 이름과 반복 용어를 재사용합니다. 반복 용어를 먼저 용어집에 넣어, 모든 대사와 모든 메뉴가 그것들을 일관되게 표시하도록 하세요. 용어집 기초 →
게임 디렉터리 — LiveMaker .exe가 들어 있는 폴더(자주 live.dll 런타임과 함께 있음) — 를 RuneTranslate로 지정하세요. 엔진 감지가 게임에 내장된 VFF 아카이브를 자동으로 인식하며, 원본 파일은 절대 수정되지 않습니다.
RuneTranslate는 .exe에 덧붙은 아카이브를 열고 기본 제공 pylivemaker 사이드카로 컴파일된 모든 .lsb 시나리오를 읽어, 모든 대사 텍스트 블록과 메뉴 선택지를 나열합니다 — 맥락을 위한 화자 라벨과 함께, 엔진의 인라인 태그는 자리 표시자 뒤에 마스킹됩니다.
DeepL, LLM(OpenAI / Anthropic), 무료 Google Translate, 또는 로컬 모델로 번역하세요. 인라인 서식은 고정되어 제공업체가 순서를 바꾸거나 삭제할 수 없으며, 선택적 AI 리파이너 2차 패스가 표현을 다듬습니다. 번역 메모리가 반복되는 줄을 재사용합니다.
내보내기 시 RuneTranslate는 번역을 .lsb 시나리오에 되돌려 쓰고 아카이브 전체를 게임 사본에 다시 패킹합니다 — 완전하고 플레이 가능한 빌드입니다. LiveMaker 3에서는 영어가 깔끔하게 읽히도록 라틴 텍스트를 반각으로 전환하기도 합니다.
내보낸 .exe를 실행해 플레이하세요. 완전히 재빌드된 사본이므로 관리할 느슨한 파일이 없습니다. 공유 전에 대사와 메뉴가 인게임에서 올바르게 읽히는지 확인하세요.