Engine yang didukung · RPG Maker MV / MZ / XP / VX / Ace
RPG Maker MV dan MZ adalah engine paling umum untuk RPG indie dan eroge Jepang. RuneTranslate mengurai setiap string yang dapat diterjemahkan dari data/*.json (MZ) atau www/data/*.json (MV) — dialog dari kode event 401 / 405, pilihan dari 102, blok teks bergulir dari 320 / 324 / 325, nama item, nama skill, istilah, dan parameter plugin — lalu menuliskannya kembali persis di tempat yang diharapkan engine. Baris dialog dibungkus ke 46 karakter saat ekspor agar tidak meluber dari jendela percakapan di dalam game. Kode kontrol seperti \C[1], \N[2], \V[3] disamarkan selama penerjemahan sehingga LLM tidak dapat merusaknya secara tidak sengaja. Pada tier Supporter dan Pro, fitur Glosarium bawaan memaksa substitusi nama karakter, nama kota, dan serangan khas agar tampil konsisten di seluruh game — tidak ada lagi sang pahlawan disebut 'Hero', 'Warrior', dan 'Brave one' di tiga pertarungan berbeda. Selain penerjemahan, tab Cheats terpisah milik RuneTranslate dapat menyuntikkan menu cheat langsung di dalam game ke game MV dan MZ — overlay yang diaktifkan dengan hotkey berisi tambah gold, godmode, full heal, tanpa random encounter, dan tembus dinding, plus tab yang menampilkan dan mengedit setiap variabel dan switch game. Ini untuk penggunaan single-player offline dan dapat dihapus bersih dengan satu klik. RuneTranslate juga menyertakan editor save untuk file RPG Maker .rpgsave / .rmmzsave — edit gold, level dan stat party, variabel, switch, dan inventaris, dengan aslinya dicadangkan sehingga Anda bisa mengembalikannya. RPG Maker XP, VX, dan VX Ace berbasis Ruby yang lebih lama juga didukung: RuneTranslate membaca file Data mereka yang dienkode Marshal (dan otomatis mendekripsi arsip RGSSAD saat game terenkripsi), lalu menerjemahkan dialog, database, dan istilah System dengan cara yang sama — VX Ace menghasilkan Unicode penuh, sementara XP dan VX merender Shift-JIS, sehingga paling cocok untuk target bahasa Inggris / romaji.
Game RPG Maker penuh dengan daftar tokoh, nama skill, dan item kunci — persis di tempat penerjemah mesin melenceng dalam permainan yang panjang. Tambahkan nama pahlawan, anggota party, nama kota, dan serangan khas ke glosarium sekali dan semuanya akan tampil sama di setiap layar pertarungan dan kotak dialog. Sangat berharga untuk game panjang (40+ jam) di mana nama skill yang sama muncul di 200+ event berbeda. Glossary 101 →
Jalankan RuneTranslate, klik New project, arahkan ke direktori game RPG Maker (folder yang berisi Game.exe dan www/ untuk MV atau data/ untuk MZ). Deteksi engine berjalan otomatis — MV dan MZ dikenali dari tata letak data mereka.
Pilih salah satu dari 30+ bahasa target (Inggris, Spanyol, Prancis, Jerman, Portugis, Rusia, Mandarin, Italia, Turki, Vietnam, dan 20+ lainnya). Pilih penyedia terjemahan: DeepL untuk kualitas seimbang, OpenAI GPT-4o atau Anthropic Claude untuk terjemahan LLM yang sadar konteks pada dialog panjang, atau Google Translate gratis untuk menu dan nama item.
RuneTranslate mengelompokkan string ke penyedia dan menuliskan hasilnya ke proyek. Anda dapat memantau kemajuan, mengulang batch yang gagal, dan mengedit baris apa pun secara manual di editor bawaan. Bahasa sumber default adalah Jepang, tetapi Anda dapat mengatur bahasa sumber apa pun yang didukung (Mandarin, Korea, Inggris, dan lainnya) per proyek. Tier Supporter dan Pro menjalankan lebih banyak batch secara paralel untuk throughput ~3-4× lebih cepat.
Klik Export dan RuneTranslate menuliskan file JSON terjemahan kembali ke folder game (atau salinannya, jika Anda mau). Dialog otomatis dibungkus ke 46 karakter per baris agar muat di kotak percakapan. Build hasil ekspor berjalan identik dengan aslinya yang berbahasa Jepang.