Engine yang didukung · Kirikiri / KAG
Kirikiri (dan lapisan skripnya, KAG) adalah engine visual novel Jepang yang dominan — sebagian besar rilis VN dewasa dari 15 tahun terakhir berjalan di atasnya. RuneTranslate menyertakan pembaca dan penulis XP3 lengkap plus 23 skema enkripsi hasil port GARbro, descramble XOR per-file untuk skenario yang diacak, dan ekstraksi cerdas untuk anotasi ruby, nama karakter, label button, teks glink, dan placeholder edit-field. Build terjemahan menghasilkan file lepas ke dalam scenario/ dan data/scenario/, plus hook prioritas-path AfterInit2.tjs yang memberi tahu engine KrkrZ agar memuat file terjemahan lepas lebih diutamakan daripada isi XP3 asli — jadi Anda tidak pernah perlu mengemas ulang arsip. Konsistensi nama karakter di seluruh puluhan skenario yang biasanya dikirim VN Kirikiri? Itulah gunanya fitur Glosarium tier Supporter — tambahkan nama heroine sekali, setiap file skenario menerjemahkannya dengan cara yang sama.
VN Kirikiri biasanya menyebar dialognya di puluhan file skenario terpisah, masing-masing diterjemahkan dalam batch-nya sendiri. Tanpa glosarium, itu resep bagi nama karakter yang sama melenceng antar bab. Tambahkan setiap pembicara bernama (terutama yang namanya memakai kanji yang rutin dibolak-balik penerjemah mesin), nama lokasi, dan terminologi serangan/mantra khas. Bonus: anotasi ruby inline KAG disamarkan tag, jadi substitusi glosarium tetap tepat bahkan pada baris dengan tag inline [ruby] / [name]. Glossary 101 →
Arahkan RuneTranslate ke direktori yang berisi .exe engine (krkr.eXe, krkrZ.exe, dll.). Deteksi engine memindai arsip XP3 + format skenario .ks. Pembaca XP3 mencoba pembacaan polos terlebih dahulu, lalu beriterasi melalui 23 skema enkripsi hasil port GARbro sampai salah satunya valid.
RuneTranslate mengurai skenario .ks dengan tokenizer yang sadar KAG. String yang dapat diterjemahkan diekstrak dari baris dialog, tag [ruby], [ch], [name], [title], [button], [checkbox], dan [edit text="..."]. Tag inline KAG ([r], [p], [改ページ], [font]) disamarkan sebagai placeholder buram sehingga LLM mempertahankannya.
Pilih penyedia — DeepL adalah andalan untuk skrip Kirikiri yang panjang karena harga dan kualitas JA→EN-nya. OpenAI dan Anthropic paling kuat untuk dialog dengan karakter yang bersuara kuat. Google Translate gratis menangani string menu dengan murah via routing penyedia pada tier Supporter / Pro.
Saat ekspor, RuneTranslate menuliskan scenario/ dan data/scenario/ sebagai file lepas plus hook AfterInit2.tjs ke root game. Engine KrkrZ memuat hook itu saat startup dan menaruh path lepas di depan urutan pencarian, sehingga skrip terjemahan menang atas isi XP3 terenkripsi. Arsip asli tetap tak tersentuh.