Engine yang didukung · AliceSoft System
Engine System buatan AliceSoft sendiri menggerakkan salah satu katalog terbesar dalam permainan PC Jepang — seluruh seri Rance, Evenicle, Daiakuji, game Toushin Toshi dan puluhan tahun rilis. Sebenarnya ini dua engine di bawah satu merek: judul klasik berjalan di System 3.x (interpreter alice.exe / System39.exe dengan indeks System39.ain dan arsip .ald), sementara judul modern berjalan di System 4 (interpreter System40.exe dengan citra program .ain per-game dan arsip .ald / .afa). RuneTranslate kini membaca keduanya. Ia membuka kontainer .ald (Alice Linked Data) dan .afa (Alice File Archive) dalam TypeScript murni — tanpa GARbro, tanpa alat eksternal, tanpa sidecar — lalu mengejar teks di tempat teks itu sebenarnya berada. Pada System 3.x, dialog yang dihadapkan-pemain sama sekali tidak ada di skenario .SCO terkompilasi: skenario itu hanya merujuk setiap pesan menurut nomor, dan string-nya sendiri berada di bagian MSGI dari System39.ain, sedikit diobfuskasi. RuneTranslate men-de-obfuskasi bagian itu, mencantumkan setiap pesan, dan saat ekspor menulis ulangnya di tempat — byte-per-byte identik saat Anda tidak mengubah apa pun. Pada System 4, .ain adalah keseluruhan citra program-terkompilasi yang dibungkus dalam salah satu dari dua kontainer — file AI2 terkompresi-zlib atau yang sepenuhnya terenkripsi-MT19937 — dan RuneTranslate membuka kedua bungkus itu, menjelajahi bagian program, dan menarik pool pesan dan string keluar untuk penerjemahan. Karena bytecode game menunjuk setiap baris menurut indeks alih-alih offset byte, terjemahan Anda bisa berapa pun panjangnya dan referensinya tetap sejajar. Saat ekspor ia mengemas ulang kontainer asli dan menuliskan .ain terjemahan lepas di samping game, sehingga interpreter memuat versi Anda. Engine ini masih diverifikasi di berbagai game asli, jadi uji build hasil ekspor sebelum Anda mendistribusikan ulang.
Seri Rance dan katalog AliceSoft yang lebih luas berjalan pada tokoh berulang yang sangat banyak dan jaringan padat nama tempat, skill, dan istilah faksi di puluhan ribu baris. Terjemahan mesin akan meromanisasi nama yang sama dengan tiga cara berbeda. Masukkan ke glosarium karakter, lokasi, dan istilah berulang Anda di awal sehingga setiap baris merendernya secara identik dari adegan pertama hingga terakhir. Glossary 101 →
Arahkan RuneTranslate ke direktori game — folder dengan interpreter game (alice.exe / System39.exe untuk System 3.x, atau System40.exe untuk System 4), System39.ain atau .ain per-game-nya, dan arsip .ald / .afa. Deteksi engine mengenali tata letak AliceSoft secara otomatis dan memberi tahu Anda versi System mana; folder asli Anda tidak pernah dimodifikasi.
RuneTranslate membuka arsip .ald / .afa dalam TypeScript murni. Untuk game System 3.x ia men-de-obfuskasi bagian pesan MSGI dari System39.ain dan mencantumkan setiap baris. Untuk game System 4 ia membuka bungkus kontainer .ain (AI2 terkompresi-zlib atau terenkripsi-MT19937), menjelajahi citra program, dan menarik pool pesan (dialog yang dihadapkan-pemain) plus pool string. String kode — penentu format, teks debug, pengenal — ditampilkan tetapi dikecualikan secara default sehingga Anda hanya menerjemahkan apa yang dilihat pemain.
Ini game padat dialog dan sensitif-nada, jadi LLM (OpenAI GPT-4o / Anthropic Claude) atau DeepL biasanya terbaca paling baik; Google Translate gratis atau model lokal (Ollama / LM Studio) mencakup string menu pendek dan nama item, dan Anda dapat mengarahkan penyedia yang kompatibel-OpenAI ke OpenRouter atau NanoGPT. Lintasan kedua AI-refiner opsional mengetatkan frasa harfiah.
Teks AliceSoft adalah Shift-JIS (cp932). RuneTranslate menormalkan setiap terjemahan sebelum menuliskannya kembali — melipat tanda kutip pintar, em-dash, elipsis dan Latin beraksen ke ASCII biasa — sehingga glyph yang tidak dimiliki font game tidak pernah diam-diam berubah menjadi “?”. Target Inggris dan lainnya yang dapat direpresentasikan-cp932 diekspor bersih.
Saat ekspor, RuneTranslate menyalin game dan menuliskan .ain terjemahan kembali: untuk System 3.x ia menulis ulang bagian MSGI di tempat; untuk System 4 ia membangun ulang pool pesan / string yang diedit dan mengemas ulang kontainer asli (zlib atau terenkripsi). .ain terjemahan dijatuhkan lepas di samping game, sehingga interpreter memuat versi Anda. Jalankan salinan hasil ekspor dan ia dimainkan dalam bahasa Anda.