Engine yang didukung · Unreal Engine
Unreal Engine menggerakkan pustaka game Jepang yang besar dan terus tumbuh — dan mengemasnya sangat berbeda dari judul RPG Maker atau Ren'Py. Unreal menyimpan teks antarmuka yang dapat diterjemahkan (menu, pesan sistem, nama item dan skill, subtitle) dalam file lokalisasi .locres terkompilasi, dibundel di dalam satu atau lebih arsip .pak — sering terenkripsi AES-256 dan terkompresi-Oodle — dan, pada UE5 modern, di dalam kontainer IoStore .utoc / .ucas alih-alih pak lepas. RuneTranslate membaca semuanya. Ia mengurai format .pak dalam TypeScript murni, mendekripsi arsip dengan kunci yang dipulihkannya secara otomatis dengan memindai .exe yang dikirim (atau yang Anda tempel), membaca entri .locres untuk bahasa yang Anda terjemahkan dari, dan mencantumkan setiap string. Untuk game IoStore UE5 ia membongkar kontainer dengan salinan bawaan retoc (alat IoStore MIT sumber-terbuka). Anda menerjemahkan dengan penyedia mana pun, dan saat ekspor RuneTranslate menuliskan terjemahan kembali ke dalam .locres dan mengirim pak override kecil tanpa-enkripsi — dinamai dengan sufiks 'patch' _P sehingga Unreal me-mount-nya terakhir dan secara transparan menggantikan teks asli, tanpa penandatanganan ulang dan tanpa kemas ulang multi-gigabyte game. Ini engine yang baru ditambahkan, upaya-terbaik: .locres mencakup sebagian besar teks UI / menu / sistem / subtitle game, tetapi dialog yang dikompilasi ke dalam DataTables atau blob .uasset yang dimasak di luar cakupan, dan Anda sebaiknya memverifikasi build terjemahan di dalam game sebelum membagikan. Bahasa sumber default Jepang tetapi dapat dikonfigurasi per proyek (Mandarin, Korea, Inggris, dan lainnya).
Teks .locres Unreal dikunci menurut namespace + key, dan item, skill, atau nama karakter yang sama berulang di banyak entri. Masukkan ke glosarium istilah berulang Anda lebih dulu sehingga setiap menu dan tooltip merendernya secara konsisten. Glossary 101 →
Arahkan RuneTranslate ke direktori game — folder yang berisi .exe dan folder <Game>/Content/Paks berisi arsip .pak (dan/atau IoStore .utoc / .ucas UE5). Deteksi engine mengenali footer pak Unreal dan kontainer IoStore secara otomatis; file asli Anda tidak pernah dimodifikasi.
Jika pak terenkripsi AES, RuneTranslate memulihkan kunci secara otomatis dengan memindai .exe yang dikirim — atau Anda dapat menempelnya (judul terenkripsi sering menerbitkan kuncinya di wiki modding) di dialog New Project. Game tanpa-enkripsi tidak butuh apa-apa. Kontainer IoStore UE5 dibongkar dengan sidecar bawaan retoc.
RuneTranslate mencantumkan setiap string yang dapat diterjemahkan dari .locres bahasa-sumber — menu, teks sistem, nama item / skill, subtitle — dengan token format {0} / {Arg} dan markup <RichText> Unreal disamarkan di balik placeholder sehingga penyedia tidak dapat merusaknya. Terjemahkan dengan DeepL, LLM (OpenAI / Anthropic), Google Translate gratis, atau model lokal; lintasan kedua AI-refiner opsional mengetatkan frasa.
Saat ekspor, RuneTranslate menuliskan terjemahan Anda kembali ke dalam .locres dan membangun pak override kecil tanpa-enkripsi (dinamai dengan sufiks patch _P) — plus README singkat. Ia TIDAK menyalin keseluruhan game multi-gigabyte.
Salin _P.pak ke folder Content/Paks game dan luncurkan. Unreal me-mount patch pak terakhir, jadi ia menggantikan teks asli dengan terjemahan Anda — tanpa penandatanganan ulang atau kunci AES. Pastikan menu terbaca benar di dalam game sebelum membagikan.