محرك مدعوم · Unity
تُشحن حصّة كبيرة من الألعاب اليابانية المستقلة والدوجين الحديثة — من ألعاب RPG والروايات المرئية وألعاب المحاكاة — على Unity. يترجم RuneTranslate النص الذي تُخرجه تلك الألعاب خارجيًا: حمولات TextAsset (JSON / CSV / TSV / كتل سيناريو نصية) ونصوص MonoBehaviour المحزَّمة داخل .assets وملفّات المستويات وAssetBundles (بما فيها ألعاب data.unity3d ذات الحزمة الواحدة)، إضافة إلى ملفّات السكربت السائبة ضمن StreamingAssets. تُدار قراءة وكتابة ملفّات الأصول الثنائية عبر زمن تشغيل UnityPy مرفق؛ ويجري كل شيء في مساحة عمل لكل مشروع فتبقى اللعبة الأصلية دون مساس. في إصدارات Mono، تُقرأ حقول MonoBehaviour حتى حين لا تُشحن اللعبة بأشجار الأنواع المضمّنة — يولّدها RuneTranslate من ملفّات Managed/*.dll الخاصة باللعبة. خارج النطاق: النصوص المُصرَّفة في شيفرة اللعبة (Assembly-CSharp.dll)، وحقول MonoBehaviour في إصدارات IL2CPP. تحقّق مع لعبة حقيقية قبل إعادة التوزيع.
تُخرَج سكربتات الروايات المرئية / ألعاب RPG على Unity عادةً كجداول JSON أو CSV، فتظهر أسماء الشخصيات والمصطلحات المتكرّرة مئات المرّات عبر عدّة TextAsset. سيعيد المزوّدون صياغتها بشكل غير متسق من دفعة لأخرى. ضع في المسرد البطل والفريق والشخصيات الثانوية المتكرّرة وأسماء الأماكن وأي مهارة أو مصطلح نظام مميز مسبقًا حتى يصيّرها كل TextAsset وملف StreamingAssets بشكل متطابق. أساسيات المسرد →
وجّه RuneTranslate إلى دليل اللعبة (الذي يحوي مجلّد <Name>_Data). يبحث كشف المحرك عن globalgamemanagers / data.unity3d / resources.assets. يُستخدم زمن تشغيل UnityPy المرفق تلقائيًا — لا حاجة لتثبيت Python منفصل.
يفحص RuneTranslate الملفّات المُسلسلة بحثًا عن نصوص TextAsset وMonoBehaviour بلغة المصدر (اليابانية افتراضيًا؛ اضبط أي لغة مصدر مدعومة لكل مشروع)، إضافة إلى ملفّات السكربت السائبة ضمن StreamingAssets. تُقطَّع الحمولات المُهيكلة (JSON / KAG / HTML) إلى أسطر قابلة للترجمة فرديًا فتعود بنية الملف سليمة.
DeepL افتراضي قوي للحوار السردي؛ وOpenAI GPT-4o أو Anthropic Claude يتعاملان مع الكلام المنمّق والمحاكاة الصوتية أفضل. يغطّي Google Translate المجاني أو نموذج محلي (Ollama / LM Studio) نصوص القوائم وأسماء العناصر. يمكن لتوجيه المزوّد فصل النصوص القصيرة إلى مسار رخيص.
عند التصدير، ينسخ RuneTranslate اللعبة ويكتب النصوص المترجمة إلى ملفّات الأصول وسكربتات StreamingAssets في مكانها. تعمل النسخة المترجمة كالأصل — دون مناورة أصول يدوية.