محرك مدعوم · Electron VN
تشحن بعض استوديوهات الروايات المرئية اليابانية ألعابها كتطبيقات Electron مخصّصة ليست TyranoBuilder — مصيّر JavaScript إضافة إلى زمن تشغيل Chromium مرفق، محزَّم في resources/app.asar. محوّل Electron VN في RuneTranslate هو الشامل لهذه: يقرأ ويعيد تحزيم app.asar عبر @electron/asar، ويترجم ملفّات المحتوى المعروفة (files/text.js، html/chat.html)، ويشغّل ماسح نص ياباني عام على ملفّات .js و.html و.json و.ks في الأرشيف. المُخرَج app.asar معدّل يُوضع في resources/ — دون حاجة لترقيع زمن تشغيل Electron.
تشحن روايات Electron المرئية المخصّصة بتخطيطات فريدة — يستطيع ماسح نص المصدر العام في RuneTranslate (المضبوط لليابانية، لكنه يلتقط لغات مصدر أخرى أيضًا) إيجاد النصوص، لكنه لا يعرف أيّها أسماء متحدّثين وأيّها حوار حر. ثبّت الطاقم في المسرد لتبقى الأجزاء المستخرَجة استدلاليًا متسقة: كل اسم في لوحات الدردشة، وكل رسالة نظام مُسمّاة، وأي مصطلحات عالمية. حالما يُضبط المسرد، يمكنك إعادة الترجمة بمزوّد مختلف وتبقى الكيانات المُسمّاة مطابقة للتشغيل السابق. أساسيات المسرد →
وجّه RuneTranslate إلى دليل اللعبة الذي يحوي ملف Electron التنفيذي. يبحث المحوّل عن resources/app.asar ويتأكّد أنه ليس تخطيط TyranoBuilder (الذي له محوّل مخصّص). وصول القراءة عبر @electron/asar — لا حاجة لفك تحزيم يدوي.
يمشي الماسح العام على كل ملف .js و.html و.json و.ks داخل الـ asar ويستخرج نصوص لغة المصدر الحرفية (اليابانية افتراضيًا؛ أي لغة مصدر مدعومة). الملفّات معروفة الصيغة (files/text.js، html/chat.html) تحصل على استخراج مُهيكل؛ والملفّات المجهولة تحصل على الماسح الاستدلالي. تُتجاوز الملفّات الثنائية.
اختر مزوّدًا — Anthropic Claude وOpenAI GPT-4o هما الأقوى على النصوص المحادثية المضمّنة في JS التي تميل هذه الأغلفة لاستخدامها. DeepL بديل متين. يعمل Google Translate المجاني لنصوص الواجهة القصيرة عبر توجيه المزوّد.
عند التصدير، يكتب RuneTranslate ملف app.asar معدّلًا بالنصوص المترجمة مخبوزة داخله. ضعه في مجلّد resources/ الخاص باللعبة. تعمل النسخة المترجمة في زمن تشغيل Electron الأصلي.