Moteur pris en charge · LiveMaker / LiveNovel
LiveMaker (son mode de création de visual novels s'appelle LiveNovel) est un moteur japonais de longue date derrière des centaines de VN doujin et commerciaux. Il livre un jeu sous la forme d'un unique .exe Windows dont tous les assets sont empaquetés dans une archive VFF accolée à la fin de l'exécutable — et le script lui-même compilé en fichiers de scénario binaires .lsb, si bien que le texte brut d'origine a disparu. RuneTranslate le lit quand même. Il détecte un jeu LiveMaker à partir de la signature de l'archive, puis pilote pylivemaker — la boîte à outils LiveMaker open source de référence — comme module embarqué pour lire chaque .lsb, en extraire les blocs de dialogue et les choix de menu, et les renvoyer sous forme de liste propre. Vous traduisez avec n'importe quel fournisseur — DeepL, un LLM (OpenAI / Anthropic), Google Translate gratuit ou un modèle local — avec les balises de mise en forme en ligne du moteur masquées derrière des placeholders pour qu'elles ne puissent pas être abîmées, et une seconde passe de raffinage IA optionnelle pour resserrer les formulations. À l'export, RuneTranslate réinsère vos traductions dans les scénarios .lsb et ré-empaquette toute l'archive dans une copie du .exe du jeu — un build traduit complet et jouable que vous pouvez lancer directement. Il a été vérifié de bout en bout sur un vrai jeu LiveMaker commercial de 411 Mo : 7 715 lignes de dialogue et de menu extraites, traduites et ré-empaquetées en quelques secondes, avec le jeu reconstruit intact. C'est un moteur nouvellement ajouté et au mieux — le texte des scénarios et les choix de menu sont couverts ; vérifiez le build traduit en jeu avant tout partage. La langue source est le japonais par défaut et configurable par projet.
Les scripts LiveMaker réutilisent les noms de personnages et les termes récurrents à travers des milliers de lignes. Ajoutez-les d'abord à votre glossaire pour que chaque ligne de dialogue et chaque menu les rende de la même façon. Le glossaire : les bases →
Pointez RuneTranslate vers le répertoire du jeu — le dossier contenant le .exe LiveMaker (souvent à côté d'un runtime live.dll). La détection du moteur reconnaît automatiquement l'archive VFF embarquée du jeu ; vos fichiers d'origine ne sont jamais modifiés.
RuneTranslate ouvre l'archive accolée au .exe et lit chaque scénario .lsb compilé avec le module pylivemaker embarqué, listant tous les blocs de dialogue et les choix de menu — avec les libellés de locuteur pour le contexte et les balises en ligne du moteur masquées derrière des placeholders.
Traduisez avec DeepL, un LLM (OpenAI / Anthropic), Google Translate gratuit ou un modèle local. La mise en forme en ligne est figée pour qu'un fournisseur ne puisse ni la réordonner ni la supprimer, et une seconde passe de raffinage IA optionnelle resserre les formulations. La mémoire de traduction réutilise les lignes répétées.
À l'export, RuneTranslate réinsère vos traductions dans les scénarios .lsb et ré-empaquette toute l'archive dans une copie du jeu — un build complet et jouable. Sur LiveMaker 3, il bascule aussi le texte latin en demi-chasse pour que l'anglais s'affiche proprement.
Lancez le .exe exporté et jouez. Comme il s'agit d'une copie entièrement reconstruite, il n'y a aucun fichier en vrac à gérer. Confirmez que les dialogues et les menus se lisent correctement en jeu avant tout partage.