Ein Wolf RPG-Spiel ins Englische übersetzen (komplette Anleitung)
Eine Schritt-für-Schritt-Anleitung zum Übersetzen von Wolf RPG (ウディタ)-Spielen ins Englische mit RuneTranslate — inklusive Umgang mit .wolf-Archiven, .dat/.mps-String-Extraktion und wie du V2- und V3-Archive stabil hältst.
Wolf RPG (ウディタ, WOLF RPG Editor) ist die Freeware-Engine hinter einem großen Teil japanischer Indie- und Doujin-RPGs. Anders als RPG Maker packt Wolf RPG Skripte und Kartendaten in eigene Binärarchive, weshalb Standard-Tools zur Text-Injektion daran scheitern. Diese Anleitung führt dich mit RuneTranslate von Anfang bis Ende durch die Übersetzung eines Wolf RPG-Spiels — inklusive der Punkte, die Übersetzern traditionell die größten Probleme bereitet haben: der Umgang mit .wolf-Archiven, die Extraktion von .dat / .mps-Strings und die Unterschiede zwischen V2- und V3-Archiven.
Was du brauchst
- RuneTranslate für Windows — v0.3.4 oder neuer.
- Einen Wolf RPG-Spielordner. Das ist das Verzeichnis mit
Game.exeund einem oder mehreren.wolf-Archiven (oder bereits entpackten.dat/.mps-Dateien). - Eine Zielsprache (Englisch, Spanisch, Französisch, Deutsch, Portugiesisch, Russisch, Chinesisch, Italienisch, Türkisch, Vietnamesisch und über 20 weitere).
- Einen Provider-Schlüssel für die Übersetzung. Das kostenlose Google Translate funktioniert sofort; DeepL hat eine kostenlose Stufe; OpenAI und Anthropic laufen mit deinem eigenen Schlüssel (BYOK). Für Wolf RPG ist DeepL meist die beste Balance — die Dialoge sind überwiegend erzählend, nicht stilisierte Sprache.
Schritt 1: Den Spielordner öffnen
Starte RuneTranslate, klicke auf Neues Projekt und wähle das Wolf RPG-Spielverzeichnis aus. Die Engine-Erkennung läuft automatisch. Wenn das Spiel mit gepackten .wolf-Archiven ausgeliefert wird (der häufigste Fall), entschlüsselt sie der mitgelieferte UberWolfCli-Sidecar — ein MIT-lizenziertes Wolf RPG-Tool, das wir im Installer mitliefern — transparent in einen projektspezifischen Arbeitsordner unter %APPDATA%/RuneTranslate/wolf-workspace/<projectId>/. Dein originaler Spielordner wird dabei nie verändert.
Bei V2.x-Archiven ist das zuverlässig und schnell. Bei V3.x-Archiven hat sich die Verschlüsselung von Wolf RPG geändert, und RuneTranslate markiert das Projekt als Best-Effort — der Übersetzungsablauf funktioniert weiterhin, aber du solltest prüfen, ob der exportierte Build läuft, bevor du ihn weitergibst.
Schritt 2: Wie Strings extrahiert werden
Wolf RPG speichert Spieltext in zwei Binärformaten:
- `.dat`-Dateien — CommonEvent-Skriptblöcke. Sie enthalten den Großteil der Dialoge, Menütexte und Gegenstandsbeschreibungen.
- `.mps`-Dateien — Kartendaten. Sie enthalten Kartennamen, NPC-Dialoge und kartenspezifische Ereignisskripte.
Beide sind längenpräfixierte Binärformate. RuneTranslate verwendet einen heuristischen, längenpräfix-basierten String-Scanner, der jede Datei durchläuft, mögliche Strings ausliest und sie gegen Muster japanischen Textes prüft (Anteil an CJK-Zeichen, plausible Byte-Länge, kein Binärrauschen). Das Ergebnis ist eine saubere Liste übersetzbarer Strings ohne Fehltreffer aus zufälligen Byte-Folgen.
Schritt 3: Übersetzen
Wähle einen Provider und starte. Für ein typisches Wolf RPG-Spiel mit 5.000 Zeilen auf der Supporter-Stufe:
- DeepL kostenlose Stufe — ~15–20 Minuten, $0/Monat, solange du unter dem Limit von 500k Zeichen/Monat bleibst.
- OpenAI gpt-4o — ~25 Minuten, etwa $0.30–$0.80 je nach Dialogdichte.
- Anthropic Claude — ~30 Minuten, etwa $0.40–$1.20. Am besten für Spiele mit stilisierter Sprache.
- Kostenloses Google Translate — ~20 Minuten, $0. Die Qualität ist bei Dialogen merklich niedriger, für Gegenstände und Menüs aber in Ordnung.
RuneTranslate in der kostenlosen Stufe ist auf ~3–4x langsamer als diese Werte gedrosselt (Nebenläufigkeit = 2, halb so große Batches, 400ms Pause zwischen den Batches). Gleiche Ausgabequalität.
Schritt 4: Neu packen und exportieren
Klicke auf Exportieren. RuneTranslate schreibt die übersetzten Strings zurück in die .dat / .mps-Dateien, dann packt UberWolfCli sie wieder in ein .wolf-Archiv. Es gibt eine Option namens Längenerhaltendes Zurückschreiben, die die übersetzten Strings auf die ursprüngliche Byte-Länge auffüllt; lass sie bei V3-Archiven eingeschaltet, wo manche Engine-Versionen bei der exakten Dateigröße heikel sind, und schalte sie bei V2 aus, wo es unbedenklich ist, Speicherplatz zu sparen.
Die Ausgabe wird am von dir gewählten Ort abgelegt — eine neue Kopie des Spielordners mit dem übersetzten Archiv und der originalen ausführbaren Datei. Starte Game.exe, und du hast ein spielbares, übersetztes Wolf RPG-Spiel.
Bekannte Einschränkungen
- V3.x-Archive können in Randfällen manuelle Nachprüfung erfordern. Wir verbessern die V3-Unterstützung aktiv.
- Stark angepasste UberRPG-Plugins mit nicht standardmäßigem String-Layout brauchen unter Umständen einen manuellen Korrekturdurchgang.
- Text in Bildern / Texturen (Logos, handgezeichnete UI) wird nicht übersetzt — das ist Pixelarbeit und liegt außerhalb des Umfangs maschineller Übersetzung.
Warum das einfacher ist als früher
Vor Tools wie RuneTranslate bedeutete die Übersetzung von Wolf RPG: Archive manuell mit UberWolfCli oder WolfDec entpacken, einen Regex-Scanner von Hand über die entpackten Binärdateien laufen lassen, Strings in DeepL oder eine Tabelle einfügen und sie dann wieder einsetzen, ohne die Byte-Ausrichtung zu zerstören. Stundenlange Arbeit pro Spiel. RuneTranslate verdichtet den gesamten Ablauf auf ein paar Klicks und hält dabei den Editor offen, damit du Zeilen von Hand korrigieren kannst, die die MT falsch übersetzt hat.
Sieh dir die Wolf RPG-Engine-Seite an für die vollständige Funktionsliste, oder lade RuneTranslate herunter und probiere es an einem echten Spiel aus.
Bereit, RuneTranslate auszuprobieren?
Der Free-Tarif schaltet jede Engine + jeden Übersetzungsanbieter frei. Supporter ($3/Mon.) schaltet volle Geschwindigkeit frei.
Für Windows herunterladen