Bir TyranoBuilder / TyranoScript oyunu İngilizceye nasıl çevrilir
RuneTranslate ile TyranoBuilder / TyranoScript görsel romanlarını İngilizceye çevirmeye yönelik adım adım kılavuz — data/scenario/*.ks scriptlerini çıkarma, KAG etiketlerini maskeleme, karakterlerin görünen adlarını çevirme ve oynanabilir bir HTML5 veya Electron sürümü dışa aktarma.
TyranoBuilder ve onun temelindeki TyranoScript motoru, çok sayıda bağımsız Japon görsel romanına güç verir — Kirikiri ve Ren'Py'ye web teknolojisi (HTML5 / JavaScript) alternatifidir ve oyunları hem bağımsız HTML5 klasörleri hem de Electron ile paketlenmiş yürütülebilir dosyalar olarak dağıtır. Senaryoları Kirikiri ile aynı KAG tarzı .ks script söz dizimini kullanır; bu da metnin nerede durduğunu bildiğinizde ona ulaşmayı kolaylaştırır. Bu kılavuz, çoğu aracın gözden kaçırdığı motora özgü kısım da dahil olmak üzere, bir TyranoBuilder oyununu RuneTranslate ile baştan sona çevirmeyi anlatıyor: karakterlerin görünen adları.
Neye ihtiyacınız var
- Windows için RuneTranslate — ücretsiz, tüm motorlar ve sağlayıcılar açık.
- Bir TyranoBuilder oyunu. İster bağımsız bir HTML5 klasörü (kökte serbest duran
data/vetyrano/dizinleri) olsun, ister Electron ile paketlenmiş bir sürüm (tyrano/tyrano.jsvedata/scenario/*.ksiçeren birresources/app.asar). RuneTranslate her ikisini de algılar. - Bir hedef dil — İngilizce, İspanyolca, Fransızca, Almanca, Portekizce, Rusça, Çince, İtalyanca, Türkçe, Vietnamca ve 20'den fazlası.
- Bir çeviri sağlayıcısı. Görsel romanlar diyalog yoğundur, bu yüzden bir LLM (OpenAI / Anthropic) veya DeepL genelde en iyi okunur; ücretsiz Google Translate kutudan çıktığı gibi çalışır.
Adım 1: Oyun klasörünü açın
RuneTranslate'i başlatın, Yeni proje'ye tıklayın ve onu oyun dizinine (ya da Electron ile paketlenmiş sürümlerde .exe'yi içeren klasöre) yönlendirin. Motor algılama otomatik çalışır ve TyranoBuilder'ı tyrano/ çalışma zamanı ile data/scenario/ scriptlerinden tanır. Electron sürümlerinde RuneTranslate app.asar'ı doğrudan okur — hiçbir şeyi açmanıza gerek yoktur. Orijinal oyununuz asla değiştirilmez.
Adım 2: Dizeler nasıl çıkarılır
RuneTranslate, TyranoBuilder'ın çevrilebilir metni sakladığı her yerden onu çeker:
- Senaryo scriptleri —
_preview.ksve şifreli sürüm oyunların dayandığısystem/_*.ksyansımaları da dahil olmak üzere herdata/scenario/**/*.ksdosyası. - Arayüz ve yapılandırma —
tyrano/lang.jsarayüz dizeleri vedata/system/Config.tjs. - Karakterlerin görünen adları — diyaloğun üzerinde gösterilen konuşmacı etiketleri (sonraki bölüme bakın).
KAG satır içi etiketleri — [r] satır sonları, [p] tık beklemeleri, [改ページ] sayfa sonları, [font color=...] ve diğer Japonca adlı etiketler — herhangi bir şey sağlayıcıya ulaşmadan önce sayısal [[U#]] yer tutucularının arkasına maskelenir, ardından dışa aktarımda geri getirilir; böylece motorun biçimlendirmesi olduğu gibi korunur. İkili veya şifreli .ks dosyaları bir UTF-8 kontrolüyle algılanır ve asla üzerine yazılmaz.
Adım 3: Karakter adları — Tyrano'ya özgü kısım
TyranoBuilder senaryoları bir konuşmacıya çoğunlukla [yuki] gibi satır içi bir kısaltmayla seslenir — bu bir karakter ID'sidir, görünen metin değil. RuneTranslate bu satır içi referansları asla yeniden yazmaz (bunları yeniden yazmak motorun karakter aramasını bozar ve sahneyi çökertir). Bunun yerine karakterin görünen adını çevirir ve dışa aktarımda data/system/chara_define.ks dosyasına doğru bir [chara_new name=... jname=...] girdisi enjekte eder. Sonuç: ekranda gösterilen ad çevrilirken, script'in o karakteri bulmak için kullandığı ID dokunulmadan kalır.
Adım 4: Çevirin ve gözden geçirin
Bir sağlayıcı seçin ve çalıştırın. OpenAI GPT-4o ya da Anthropic Claude karakter sesi ve üsluplu konuşma için en iyi okunur; DeepL anlatım için hızlı ve temizdir; ücretsiz Google Translate menüleri karşılar. Adların her rotada birebir aynı görünmesi için önce oyuncu kadronuz ve tekrar eden terimler için bir sözlük oluşturun — bkz. Sözlük 101. Her satır, kaynağının yanında editörde belirir; satır içinde düzenleyin (odaktan çıkınca veya Ctrl+Enter ile kaydeder), bul ve değiştir'i kullanın ya da bağlam duyarlı ikinci geçişli bir okuma için isteğe bağlı AI rafinörü çalıştırın. Ücretsiz katmandaki RuneTranslate, ücretliye göre ~3–4× daha yavaş kısıtlanır — çıktı kalitesi aynıdır.
Adım 5: Oynanabilir bir sürüm dışa aktarın
Dışa aktar'a tıklayın. Bağımsız HTML5 oyunları için RuneTranslate, çevrilmiş .ks scriptlerini, lang.js'yi, yapılandırmayı ve enjekte edilen chara_define.ks'yi oyunun bir kopyasına yazar. Electron ile paketlenmiş oyunlar için, değiştirilmiş bir app.asar'ı yeniden paketler. Her iki durumda da çıktı, seçtiğiniz konumda tam ve çalıştırılabilir bir kopyadır — başlatın, hedef dilinizde oynanır.
Bilinen kısıtlamalar
- Şifreli
.ksdosyaları (UTF-8 olmayan olarak algılanır) dokunulmadan bırakılır — bir sürüm senaryolarını şifreliyorsa, o satırlar çevrilmez. - Görsellerdeki metin (logolar, el çizimi arayüz, CG altyazıları) çevrilmez — makine çevirisinin kapsamı dışındadır.
- Diyalog dizelerini çalışma zamanında oluşturan özel eklentiler, editörde hızlı bir elle düzeltme geçişine ihtiyaç duyabilir.
Bu eski yönteme göre neden daha kolay
Elle yol, app.asar'ı açmayı, her .ks dosyasını (gözden kaçması kolay sistem yansımaları dahil) bulmayı, KAG etiketlerinin etrafından elle çeviri yapmayı, konuşmacı etiketlerinin gerçekten değişmesi için karakter adı enjeksiyonunu çözmeyi ve ardından asar'ı bozmadan yeniden paketlemeyi gerektiriyordu. RuneTranslate tüm bu zinciri birkaç tıklamaya indirir ve ifadeleri siz denetleyesiniz diye editörü açık tutar.
Tüm özellik listesi için TyranoBuilder motor sayfasına bakın, ilgili KAG motoru için Kirikiri kılavuzunu okuyun ya da RuneTranslate'i indirin ve gerçek bir oyunda deneyin.
RuneTranslate'i denemeye hazır mısın?
Ücretsiz katman her motoru + her çeviri sağlayıcısını açar. Supporter ($3/mo) tam hızı açar.
Windows için indir