So übersetzt du ein SRPG Studio-Spiel ins Englische (komplette Anleitung)
Eine Schritt-für-Schritt-Anleitung zum Übersetzen von SRPG Studio-Taktik-RPGs ins Englische mit RuneTranslate — Entpacken der verschlüsselten data.dts, Extrahieren von Story-/Datenbank-/Event-Text und Neupacken eines spielbaren Builds.
SRPG Studio (SapphireSoft) ist der spezialisierte Taktik-RPG-Baukasten hinter einem umfangreichen Katalog japanischer Strategie-RPGs — viele davon kommerzielle Doujin-Titel auf DLsite. Alles, was diese Spiele anzeigen, steckt in einem verschlüsselten data.dts-Archiv, sodass die üblichen Text-Injection-Tools keine einzige Zeile zu Gesicht bekommen. Diese Anleitung führt dich mit RuneTranslate Schritt für Schritt durch die Übersetzung eines SRPG Studio-Spiels: das Entpacken von data.dts, das Extrahieren von Story-/Datenbank-/Event-Text und das Neupacken eines spielbaren Builds.
Was du brauchst
- RuneTranslate für Windows — v0.15.0 oder neuer.
- Einen SRPG Studio-Spielordner — das Verzeichnis mit
game.exe,data.dtsundruntime.rts. - Eine Zielsprache (Englisch, Spanisch, Französisch, Deutsch, Portugiesisch, Russisch, Chinesisch, Italienisch, Türkisch, Vietnamesisch und 20+ weitere).
- Einen Übersetzungsanbieter. Das kostenlose Google Translate funktioniert sofort; DeepL hat eine kostenlose Stufe; OpenAI, Anthropic und jede OpenAI-kompatible API (OpenRouter, NanoGPT) laufen mit deinem eigenen Schlüssel. Für storylastige Taktik-RPGs sind DeepL oder ein LLM meist die beste Balance.
Schritt 1: Den Spielordner öffnen
Starte RuneTranslate, klicke auf Neues Projekt und wähle das SRPG Studio-Spielverzeichnis. Die Engine-Erkennung erkennt die SDTS-Archivsignatur automatisch. Ein mitgelieferter nativer Sidecar — gebaut aus dem MIT-lizenzierten SRPG-ToolBox und im Installer enthalten — entpackt data.dts in einen projekteigenen Arbeitsbereich. Dein originaler Spielordner wird dabei nie angetastet. Dies ist eine Best-Effort-Engine: sehr neue oder mit eigenem Schlüssel versehene Builds können außerhalb der Reichweite des Tools liegen, prüfe also, ob der exportierte Build läuft, bevor du ihn weitergibst.
Schritt 2: Wie der Text extrahiert wird
SRPG Studio speichert sein Projekt als strukturierte Datendatei innerhalb des Archivs. RuneTranslate entpackt sie und listet jede übersetzbare Zeichenkette der Ausgangssprache auf (standardmäßig Japanisch; jede unterstützte Ausgangssprache), gruppiert nach Quelle:
- Story & Karten — Kapitel-/Szenentext, Kartennamen sowie Sieg- / Niederlagebedingungen.
- Datenbank — Namen und Beschreibungen von Einheiten, Klassen, Gegenständen und Fähigkeiten.
- Events — Text von Nachrichten-, Gesprächs- und Auswahlbefehlen, mit Sprechernamen.
Interne Befehls-Diskriminatoren und System-Identifikatoren (die strukturellen type: "message"-Tokens, Config-Schlüssel und dergleichen) werden automatisch als ausgeschlossen eingestuft, sodass der Editor dir standardmäßig echten In-Game-Text zeigt statt Tausender Engine-Interna.
Schritt 3: Übersetzen
Wähle einen Anbieter und starte. DeepL ist eine starke Standardwahl für Erzählung und Kampfgespräche; OpenAI GPT-4o oder Anthropic Claude meistern stilisierte Sprache und Lautmalerei besser; das kostenlose Google Translate oder ein lokales Modell (Ollama / LM Studio) deckt Menüs und Gegenstandsnamen ab. Das Anbieter-Routing kann kurze Zeichenketten auf eine günstigere Spur auslagern. Die kostenlose Stufe von RuneTranslate ist ~3–4× langsamer gedrosselt als die bezahlte — bei gleicher Ausgabequalität.
Lege für deine spielbare Truppe, wiederkehrende Bosse, Klassennamen und markante Fähigkeiten vorab ein Glossar an, damit jeder Aufstellungs-Screen, jedes Statusfenster und jedes Kampfgespräch sie identisch darstellt — siehe Glossary 101.
Schritt 4: Neupacken und exportieren
Klicke auf Exportieren. RuneTranslate kopiert das Spiel, schreibt deine Übersetzungen zurück in die Projektdaten und packt data.dts neu. Das Ergebnis ist eine vollständige, lauffähige Kopie des Spiels am von dir gewählten Ort — starte sie, und sie läuft in deiner Zielsprache, ohne Loader oder Runtime-Overlay.
Bekannte Einschränkungen
- Best-Effort: Vergewissere dich, dass das exportierte Spiel startet und korrekt liest, bevor du es teilst.
- Sehr neue oder mit eigenem Schlüssel versehene SRPG Studio-Builds lassen sich möglicherweise erst entpacken, wenn das zugrunde liegende Tool sie unterstützt.
- Bilder, handgezeichneter UI-Text und Audio werden nicht übersetzt — das liegt außerhalb der Reichweite maschineller Übersetzung.
Sieh dir die SRPG Studio-Engine-Seite an für die vollständige Funktionsliste, oder lade RuneTranslate herunter und probiere es an einem echten Spiel aus.
Bereit, RuneTranslate auszuprobieren?
Der Free-Tarif schaltet jede Engine + jeden Übersetzungsanbieter frei. Supporter ($3/Mon.) schaltet volle Geschwindigkeit frei.
Für Windows herunterladen