O RuneTranslate agora traduz jogos feitos em Godot
O RuneTranslate agora traduz jogos em Godot 3.x / 4.x para o inglês e mais de 30 idiomas: abre o .pck (mesmo quando está embutido no .exe), descompila o GDScript compilado e converte as cenas binárias com um sidecar integrado do GDRE Tools, e então lista os diálogos e o texto da interface. Aponte para a pasta do jogo, deixe detectar, traduza e exporte uma cópia executável reempacotada. Recém-adicionado e com melhor esforço: confirme que a versão exportada roda.
O RuneTranslate agora traduz jogos feitos em Godot — a engine gratuita e de código aberto que, discretamente, se tornou uma das formas mais populares de lançar um jogo indie ou doujin. Historicamente, Godot foi uma das engines mais difíceis de traduzir por fora, porque um jogo de Godot já publicado é uma caixa lacrada: tudo vive dentro de um único arquivo .pck (muitas vezes colado no final do próprio .exe), os scripts são compilados em bytecode de GDScript e as cenas são salvas em binário. O RuneTranslate abre essa caixa, lê o texto e reempacota a sua tradução de volta.
Esta é uma engine recém-adicionada, então antes de tudo: se você apontar o RuneTranslate para um jogo de Godot e ele não detectar, não abrir ou a cópia exportada não rodar, avise a gente. Mais sobre isso no final.
O que é Godot, afinal
Godot é uma engine de jogos gratuita, de código aberto e com licença MIT (primeiro lançamento público em 2014) cuja popularidade explodiu nos últimos anos — hoje é uma escolha consolidada para jogos indie 2D e 3D, e uma fatia cada vez maior de títulos doujin japoneses é lançada nela. Os jogos costumam ser escritos em GDScript, a linguagem própria do Godot parecida com Python, e organizados como cenas — árvores de nós (um rótulo aqui, um botão ali, uma caixa de diálogo) salvas como recursos.
Quando um jogo de Godot é exportado para lançamento, tudo isso — scripts, cenas, imagens, áudio — é reunido em um único arquivo de pacote .pck. O pacote fica ao lado do executável ou, muito comumente, anexado diretamente ao final do `.exe`, de modo que a pasta parece conter apenas um único executável do jogo. É justamente esse empacotamento que faz os jogos de Godot parecerem impenetráveis.
Por que os jogos de Godot têm sido difíceis de traduzir
Diferente de uma engine baseada em scripts como o Ren'Py, um jogo de Godot já publicado quase não expõe nada em texto puro:
- Tudo está dentro do `.pck`. Não há arquivos soltos de script ou de texto para editar — e quando o pacote está embutido no
.exenão há sequer um.pckvisível para apontar uma ferramenta. - Os scripts são compilados. O GDScript é distribuído como bytecode compilado (
.gdc) — e no Godot 4 moderno esse bytecode ainda vem comprimido — então os diálogos embutidos no código não são algo que você possa buscar com grep ou abrir num editor de texto. - As cenas são binárias. Os rótulos da interface e o texto dos menus vivem em arquivos de cena salvos no formato de recurso binário do Godot (
.scn), não no.tscnlegível que você vê no editor. - A maioria dos jogos não usa um arquivo de tradução. O Godot tem um sistema de localização de primeira classe (CSV /
.po→.translation), mas muitos jogos — especialmente títulos doujin menores — nunca o usam e simplesmente fixam o japonês direto nos scripts e nas cenas. Então não existe uma tabela de strings organizada para traduzir.
O que o RuneTranslate faz agora
O RuneTranslate trata Godot como uma engine de primeira classe e reconstrói o projeto legível para você. Nos bastidores, ele embute uma cópia do GDRE Tools (o kit de engenharia reversa de Godot de código aberto) e o usa para:
- Desempacotar o `.pck` — autônomo,
data.pckou o pacote embutido no final do.exe(o RuneTranslate detecta a assinatura do pacote embutido automaticamente). - Descompilar o GDScript compilado (
.gdc→.gd) para que os diálogos e a narração no código voltem a ser legíveis. - Converter as cenas binárias (
.scn→.tscn) para que os rótulos e o texto de interface nelas possam ser extraídos.
Depois ele escaneia o projeto recuperado e lista todas as strings traduzíveis — diálogos dos scripts e texto de cena/interface — agrupadas por arquivo no editor, com a marcação da engine mascarada atrás de marcadores para que o provedor nunca a estrague. Na exportação, ele reinsere as suas traduções no código recuperado e reempacota uma cópia executável do jogo (mais abaixo, exatamente como).
Do que você precisa
- RuneTranslate para Windows — gratuito, com todas as engines e provedores liberados.
- Uma pasta de jogo de Godot — normalmente só o
.exedo jogo (com o pacote embutido), ou um.exemais um.pck/data.pckao lado. Tanto Godot 3.x quanto 4.x são suportados. - Um idioma de destino — inglês, espanhol, francês, alemão, português, russo, chinês, italiano, turco, vietnamita e mais de 20 outros.
- Um provedor de tradução. O Google Translate gratuito funciona de imediato; o DeepL tem um plano gratuito; OpenAI, Anthropic, um modelo local (Ollama / LM Studio) e qualquer API compatível com OpenAI exigem a sua própria chave. Jogos de Godot costumam ter muito diálogo, então um LLM (OpenAI / Anthropic) ou o DeepL se saem melhor com o texto narrativo.
Passo 1: Abra a pasta do jogo
Abra o RuneTranslate, clique em Novo projeto e aponte para o diretório do jogo de Godot — a pasta com o .exe do jogo (e um .pck, se vier separado). A detecção da engine roda automaticamente: ela reconhece a assinatura do pacote embutido no final do executável, um .pck solto ou um projeto de Godot. Seus arquivos originais nunca são modificados.
Passo 2: Desempacote e recupere o projeto
O RuneTranslate executa seu sidecar integrado do GDRE Tools para desempacotar o pacote, descompilar o GDScript compilado e converter as cenas binárias em código legível. Depois ele escaneia esse projeto recuperado e lista todas as linhas traduzíveis — diálogos e narração dos scripts, além de rótulos e texto de interface das cenas — agrupadas por arquivo. Caminhos de recursos, nomes de nós e outros identificadores de código são filtrados para que você traduza apenas as strings que o jogador realmente vê.
Passo 3: Traduza
Escolha um provedor e execute. Para um jogo narrativo, um LLM (OpenAI / Anthropic) é o melhor para a voz dos personagens, o DeepL é rápido e limpo para a narração, e o Google Translate gratuito dá conta de strings curtas de interface. Jogos de Godot costumam manter os diálogos como longos arrays de linhas dentro de um único script — um «banco de dados da história» — de modo que o mesmo nome de personagem ou lugar aparece centenas de vezes. Coloque o elenco e os termos-chave no glossário desde o início para que apareçam iguais em todos os lugares; veja Glossário 101. Uma passagem opcional com o refinador de IA ajusta as frases duras que a tradução automática costuma deixar.
Passo 4: Exporte uma versão traduzida
Clique em Exportar. Como os scripts originais são bytecode compilado, o RuneTranslate usa uma abordagem de sobrescrita do código-fonte: ele escreve as suas traduções no código recuperado .gd / .tscn, remove o .gdc compilado / .scn binário do pacote para que a engine recorra ao código traduzido solto, e reempacota um .pck novo — reembutindo-o numa cópia do .exe quando o pacote estava embutido. Seu jogo original permanece intacto; você recebe uma cópia traduzida, separada e executável.
Passo 5: Confirme que a cópia roda
A versão exportada depende de o runtime do Godot compilar o código de script traduzido solto no momento do carregamento, então — como acontece com qualquer engine nova — abra o jogo exportado uma vez e confirme que os diálogos e menus aparecem no seu idioma antes de compartilhá-lo. Se um script não carregar, esse é exatamente o tipo de relato que nos ajuda a reforçá-lo (veja abaixo).
Limitações conhecidas
- Recém-adicionado e com melhor esforço. Confirme que o jogo exportado abre e é lido corretamente antes de redistribuir.
- Pacotes criptografados. Alguns jogos distribuem um
.pckcriptografado com uma chave embutida no binário; esses ainda não são abertos. - Jogos em C# / .NET (Mono). O RuneTranslate foca no GDScript; texto compilado na lógica de um jogo de Godot em C# está fora do escopo.
- Texto pintado em imagens. Um título ou logotipo renderizado como arte é feito de pixels, não de strings — isso é trabalho para a tradução de texto em imagens, não para a extração de scripts.
- Idiomas de destino não latinos dependem de o jogo incluir uma fonte capaz de renderizá-los.
É totalmente novo — conte o que quebrar
O suporte a Godot é uma adição recente. O Godot abrange muitas versões de engine e estilos de empacotamento, e não vimos todos. Então, se você apontar o RuneTranslate para um jogo de Godot e ele não detectar, não desempacotar ou exportar algo que não abre, relate — o nome do jogo, a versão do Godot e como ele está empacotado (pacote embutido vs. um .pck solto) é justamente o que mais nos ajuda a reforçá-lo rápido.
Baixe o RuneTranslate, aponte para aquele jogo de Godot que você vem querendo ler e experimente. Para outra engine moderna, veja a seguir o tutorial do Unity.
Pronto para experimentar o RuneTranslate?
O plano gratuito libera todos os motores + todos os provedores de tradução. O plano Supporter ($3/mo) libera velocidade total.
Baixar para Windows