O refinador de tradução com IA — uma segunda passagem de revisão que corrige a tradução automática no contexto
A tradução automática fica com a primeira leitura plausível de cada linha. O refinador com IA do RuneTranslate é uma segunda passagem opcional que relê cada linha traduzida ao lado do japonês original e das linhas ao redor, e então a reescreve: corrige erros de tradução, frases duras e tom. Como funciona o refinador concorrente por lote, por que é gratuito com sua própria chave de API, a combinação de custo primeira-passagem-barata + refino com LLM, e o prompt de refinador personalizado.
A tradução automática trabalha um lote de cada vez, rápida, e fica com a primeira leitura plausível de cada linha. Numa linha fácil, tudo bem. Numa difícil — um sujeito omitido, uma expressão idiomática, um trocadilho, uma linha cujo sentido depende da linha anterior — esse primeiro palpite sai duro, literal ou simplesmente errado. E você geralmente só percebe quando está lendo o resultado dentro do jogo, horas depois.
O refinador com IA é uma segunda passagem que pega esses casos antes de eles irem para o jogo. Depois que uma linha é traduzida, um modelo de IA a relê ao lado do japonês original e das linhas ao redor, e então a reescreve: corrige erros de tradução, suaviza o fraseado literal, acerta o tom e mantém a terminologia consistente dentro de uma cena. E ela roda enquanto o resto da tradução ainda está acontecendo, então você não precisa aguentar duas passagens completas em sequência.
O que o refinador realmente faz
Não é uma retradução do zero. Para cada linha, o refinador recebe três coisas:
- A fonte — o japonês original, como referência do que a linha deveria significar.
- A tradução atual — o que o provedor da primeira passagem produziu. É isso que o refinador melhora.
- As linhas ao redor — o resto do lote. Como as linhas são processadas na ordem de extração, um lote é um trecho contínuo de texto — normalmente a mesma cena ou o mesmo arquivo —, então o modelo ganha de graça cerca de duas dúzias de linhas vizinhas de contexto.
Esse contexto é o ponto central. Com ele, o refinador consegue resolver coisas que um provedor linha por linha simplesmente não consegue:
- Sujeitos omitidos. O japonês costuma omitir quem está fazendo a ação. As linhas vizinhas muitas vezes deixam isso óbvio; o refinador pode recolocar o pronome certo.
- Referências ambíguas. Para o que
それ(«aquilo») aponta, se uma linha é uma pergunta ou uma exclamação, quem está falando com quem. - Tom e registro. Uma linha casual e despretensiosa traduzida como um inglês formal e engessado, ou a ameaça de um vilão traduzida como um e-mail de atendimento ao cliente.
- Expressões idiomáticas e onomatopeias literais que a primeira passagem traduziu palavra por palavra em vez de pelo sentido.
- Desvio de terminologia dentro de uma cena — o mesmo termo traduzido de duas formas diferentes com três linhas de distância.
Ela roda de forma concorrente — você não traduz duas vezes
Quando você inicia uma tradução, um pop-up pergunta se você quer rodar também o refinador. Diga sim e ele trabalha por lote: no momento em que um lote é traduzido, ele é entregue ao refinador enquanto o próximo lote ainda está sendo traduzido. Com vários processos rodando ao mesmo tempo, refino e tradução se sobrepõem — então ligar o refinador acrescenta muito menos tempo real do que rodar uma segunda passagem completa depois.
Ela também é de melhor esforço. A linha já estava traduzida antes de o refinador tocá-la, então, se uma chamada de refino falhar ou você cancelar a execução, a tradução da primeira passagem é simplesmente mantida. Uma linha nunca é perdida porque o refino engasgou.
Você pode acompanhar acontecendo: uma barra de progresso dedicada ao refinador acompanha as linhas refinadas ao lado da barra de tradução principal, e o resumo ao final da execução informa exatamente quantas linhas o refinador melhorou.
Escolha qualquer LLM e digite o modelo
O refino precisa de um modelo que aceite instruções, então o refinador roda sobre um provedor de LLM: OpenAI, Anthropic, um endpoint compatível com OpenAI (OpenRouter, NanoGPT e afins) ou um modelo local via Ollama / LM Studio. Você escolhe o provedor no pop-up e digita o nome exato do modelo que quer — gpt-4o, um modelo claude-, o id de um modelo local, o que quer que seja para o qual você tenha uma chave. Os provedores estatísticos rápidos (Google, DeepL) são ótimos para a primeira passagem, mas não podem ser o refinador — eles não aceitam instruções.
Sua escolha é lembrada como padrão para a próxima vez, e um botão de sempre refinar pula o pop-up completamente se você quiser deixá-lo ligado em todas as execuções.
A combinação inteligente em custo: primeira passagem barata, refino inteligente
O refinador dá o seu melhor como a segunda metade de uma estratégia com dois provedores. Faça a primeira passagem no Google ou DeepL gratuitos e depois refine com Claude ou GPT-4o. Você acaba com uma saída de qualidade de LLM, mas paga por apenas uma passagem de LLM — a passagem gratuita fez o grosso do trabalho e o LLM só revisa e dá o acabamento por cima. Para a maioria dos projetos, esse é o ponto ideal entre custo e qualidade.
Refinar com o mesmo LLM com que você traduziu também ajuda — a passagem de refino enxerga o contexto do lote inteiro e uma instrução explícita de «melhore isto» que a primeira passagem não tinha —, mas praticamente dobra seu gasto de tokens naquele provedor. Reserve o refino com o mesmo provedor para projetos em que cada linha importa.
De todo modo, inclua isso no orçamento: cada linha refinada é uma chamada extra (em lote) ao modelo. A boa notícia é que os acertos do cache da memória de tradução são pulados (mais sobre isso abaixo), então reexecutar continua barato.
É gratuito para todo mundo
A memória de tradução, o roteamento de provedores e o glossário são recursos de Supporter. O refinador não é. Ele roda inteiramente com sua própria chave de API — ou seu próprio modelo local —, então oferecê-lo não nos custa nada, e todos os níveis o têm, incluindo o gratuito. A única coisa que você paga são os tokens do seu provedor.
Personalize o prompt do refinador
O refinador tem o seu próprio prompt, separado do prompt de tradução, em Configurações → Tradução. O padrão já diz ao modelo para melhorar a naturalidade e a precisão, preservar cada marcador e etiqueta, manter a terminologia estabelecida e nunca gerar japonês. Sobrescreva-o para impor um estilo próprio — um registro, como tratar os honoríficos, uma classificação de conteúdo, um público-alvo:
Apenas a tradução atual é mascarada e restaurada, então suas etiquetas de motor (códigos de controle do RPG Maker, etiquetas KAG, interpolações do Ren'Py) e quaisquer termos do glossário sobrevivem intactos ao ciclo de refino. O modelo só vê os mesmos marcadores opacos no estilo [[T0]] que a primeira passagem viu.
O que ele não vai tocar
- Acertos da memória de tradução. As linhas servidas a partir da sua TM são traduções que você já escolheu ou editou à mão; o refinador as deixa em paz e só trabalha em linhas recém-traduzidas por máquina.
- Marcadores e etiquetas de motor. Eles são mascarados durante a passagem de refino exatamente como na tradução normal, então códigos de controle, texto ruby e interpolações voltam intactos.
- Linhas com falha. O refinador melhora uma tradução existente; ele não é um tradutor autônomo. Uma linha que falhou na primeira passagem (por exemplo, um provedor que devolveu o japonês sem alteração) não é magicamente consertada — troque de provedor e reexecute essas.
Como usar
- Inicie uma tradução normalmente e escolha seu provedor de primeira passagem (Google / DeepL gratuito é uma ótima escolha aqui).
- No pop-up, escolha Refinar também, selecione um provedor de LLM e digite o modelo. Ative sempre refinar se quiser pular isto da próxima vez.
- Acompanhe as duas barras de progresso — a de tradução, mais a barra dedicada do refinador.
- Revise o resultado; o resumo da execução mostra quantas linhas o refinador melhorou.
- Quer um estilo específico? Edite o prompt do refinador em Configurações → Tradução e reexecute — apenas as linhas pendentes e alteradas são reprocessadas.
Encerrando
Uma tradução automática de primeira passagem te leva até «legível». O refinador é a forma mais barata de ir além disso — um segundo modelo, lendo cada linha no contexto e contra o original, corrigindo o que uma primeira passagem míope erra. Combine-o com um provedor de primeira passagem barato e um modelo de refino forte e um glossário para os nomes, e sua saída cai bem no território de «publicar como tradução de fãs com uma leve edição manual».
Baixe o RuneTranslate e experimente o refinador em um projeto real — ele é gratuito em todos os níveis, com sua própria chave de API ou modelo local.
Pronto para experimentar o RuneTranslate?
O plano gratuito libera todos os motores + todos os provedores de tradução. O plano Supporter ($3/mo) libera velocidade total.
Baixar para Windows