Como traduzir uma visual novel Kirikiri / KAG para o inglês
Um guia passo a passo para traduzir visual novels Kirikiri / KAG para o inglês com o RuneTranslate: ler arquivos .xp3 criptografados, descriptografar com esquemas GARbro portados, traduzir cenários KAG .ks e exportar um patch.xp3 que o jogo carrega automaticamente.
Kirikiri (吉里吉里) e sua camada de cenários KAG movem uma enorme parcela das visual novels japonesas — incluindo a maior parte do catálogo comercial de bishoujo. O problema: o Kirikiri empacota seus scripts, artes e áudios em arquivos .xp3 criptografados, e muitos estúdios ainda aplicam por cima um esquema de criptografia específico de cada jogo. É por isso que o Kirikiri tem fama de ser difícil de traduzir. Este guia mostra como fazer isso do início ao fim com o RuneTranslate: ler o .xp3, lidar com a criptografia, traduzir os cenários KAG .ks e exportar um patch que o jogo carrega automaticamente.
O que você precisa
- RuneTranslate para Windows — gratuito, com todos os motores e provedores desbloqueados.
- Uma pasta de jogo Kirikiri — o diretório com o
.exedo jogo e um ou mais arquivos.xp3(geralmentedata.xp3,scenario.xp3, etc.). Builds assinados do KirikiriZ com arquivos.exe.emb/.xp3.sigtambém são reconhecidos. - Um idioma de destino — inglês, espanhol, francês, alemão, português, russo, chinês, italiano, turco, vietnamita e mais de 20 outros.
- Um provedor de tradução. Visual novels têm muitos diálogos, então um LLM (OpenAI / Anthropic) ou o DeepL costuma soar melhor; o Google Translate gratuito funciona sem configuração.
Passo 1: Abrir o jogo e descompactar o XP3
Abra o RuneTranslate, clique em Novo projeto e aponte para o diretório do jogo Kirikiri. A detecção do motor roda automaticamente. O leitor de XP3 integrado abre o índice do arquivo — incluindo o cabeçalho de índice comprimido de 17 bytes que os arquivos grandes usam — e extrai os arquivos de cenário. Seus arquivos originais nunca são modificados.
Se o arquivo estiver criptografado, o RuneTranslate tenta descriptografá-lo com uma biblioteca de cerca de duas dúzias de esquemas de criptografia GARbro portados, além de um solucionador genérico de força bruta de XOR de um único byte para embaralhamentos mais simples por arquivo. A maioria dos jogos comerciais se enquadra em um desses casos. Esquemas que precisam de estado em tempo de execução por arquivo ou de uma chave em posse do estúdio continuam sem suporte — esses são os casos realmente bloqueados.
Passo 2: Como as strings são extraídas
O Kirikiri guarda os diálogos em scripts de cenário KAG .ks. O RuneTranslate os analisa e lista o texto traduzível no editor:
- Diálogo e narração — as linhas de cenário brutas.
- Extração inteligente de atributos — o texto legível dentro de tags como
[ruby/],[ch text="..."],[name text="..."]e[button text="..."]é extraído e traduzido, enquanto a estrutura da tag em si é preservada.
As tags de controle em linha do KAG são mascaradas atrás de marcadores numéricos [[K#]] antes que qualquer coisa chegue ao provedor, para que a máquina não consiga quebrar a formatação do motor. Alguns jogos KirikiriZ também distribuem seu cenário como um binário PSB .scn compilado (o formato PSB\0) — o RuneTranslate também analisa e reempacota cenários PSB v1/v2 sem criptografia, então esses jogos são traduzidos como scripts de texto comuns.
Passo 3: Traduzir e revisar
Escolha um provedor e execute. Para vozes de personagens e falas estilizadas, o OpenAI GPT-4o ou o Anthropic Claude soam melhor; o DeepL é rápido e limpo para a narração; o Google Translate gratuito cobre os menus. Monte primeiro um glossário com seu elenco e os termos recorrentes para que cada rota exiba os nomes de forma idêntica — veja Glossário 101. O RuneTranslate na versão gratuita é limitado e fica ~3–4× mais lento que o pago — com a mesma qualidade de resultado.
Cada linha aparece no editor ao lado do original. Edite direto ali (salva ao perder o foco ou com Ctrl+Enter), use localizar e substituir, ou execute o refinador com IA opcional para uma segunda revisão sensível ao contexto — valiosa nas rotas longas de visual novel.
Passo 4: Exportar um patch
Clique em Exportar. O RuneTranslate grava o cenário traduzido como arquivos soltos mais um hook AfterInit2.tjs e um patch.xp3 plano. Dois caminhos de sobrescrita porque nenhum deles funciona sozinho em todos os casos:
- Arquivos soltos + AfterInit2.tjs — a chamada
addAutoPathdo hook dá prioridade aos arquivos soltos acima dos arquivos do jogo. Funciona quando oInitialize.tjsdo jogo realmente executa esse hook. - patch.xp3 — o Kirikiri monta automaticamente
patch.xp3/patch2.xp3com prioridade maior que os próprios arquivos do jogo ("os caminhos posteriores vencem"), então ele sobrescreve mesmo quando o jogo desativa o hook AfterInit2. Essa dupla redundância é o motivo de o texto traduzido carregar em jogos onde um único método falharia silenciosamente.
O resultado é a sua tradução colocada ao lado do jogo original. Inicie o .exe e ele roda no seu idioma de destino.
Limitações conhecidas
- XP3 criptografado com um esquema específico de cada jogo que precisa de estado em tempo de execução, tabelas de consulta ou de uma chave em posse do estúdio não é suportado — há cerca de duas dúzias de esquemas GARbro integrados mais um solucionador de força bruta de XOR, o que cobre a maioria dos jogos comerciais, mas não todos os casos atípicos.
- Cenários PSB
.scncriptografados / comprimidos com MDF são ignorados; apenas PSB v1/v2 sem criptografia é suportado. - Texto em imagens (logotipos, interfaces desenhadas à mão, legendas de CG) não é traduzido — fora do escopo da tradução automática.
Por que isso é mais fácil que o método antigo
O caminho manual exigia identificar o esquema de criptografia, extrair o XP3 com o GARbro, encontrar na mão o texto legível dentro das tags KAG, traduzi-lo sem quebrar a marcação e depois reempacotar ou configurar corretamente um caminho de sobrescrita. O RuneTranslate reúne toda a cadeia — descriptografar, extrair, mascarar tags, traduzir, montar tanto o hook solto quanto o patch.xp3 — em alguns cliques, com o editor aberto para que você controle a redação.
Veja a página do motor Kirikiri para a lista completa de recursos, leia o guia de Ren'Py para outro motor de visual novel, ou baixe o RuneTranslate e teste em um jogo de verdade.
Pronto para experimentar o RuneTranslate?
O plano gratuito libera todos os motores + todos os provedores de tradução. O plano Supporter ($3/mo) libera velocidade total.
Baixar para Windows