Ren'Py 게임을 영어로 번역하는 방법 (전체 가이드)
RuneTranslate로 Ren'Py 비주얼 노벨을 영어로 번역하는 단계별 가이드 — 낱개 .rpy 소스, 컴파일된 .rpyc, 아카이브된 .rpa 게임을 처리하고, 텍스트 마크업을 마스킹하며, 엔진이 자동으로 불러오는 game/tl/ 번역을 내보내는 방법.
Ren'Py는 대부분의 서구 및 일본 비주얼 노벨 뒤에 있는 Python 기반 엔진으로 — 작은 itch.io 잼부터 상업용 DLsite 타이틀까지 아우릅니다. 엔진에 일급 번역 시스템이 내장되어 있어서 Ren'Py 게임은 번역하기 가장 깔끔한 엔진 중 하나입니다. 원본 스크립트를 덮어쓸 필요가 전혀 없고, 번역 파일을 game/tl/에 넣기만 하면 런타임이 그것을 우선합니다. 이 가이드는 RuneTranslate로 Ren'Py 게임을 처음부터 끝까지 번역하는 과정을 안내하며, Ren'Py 게임이 배포되는 세 가지 형태 — 낱개 .rpy 소스, 컴파일만 된 .rpyc, 아카이브된 .rpa — 를 모두 다룹니다.
필요한 것
- Windows용 RuneTranslate — 무료이며 모든 엔진과 공급자가 잠금 해제되어 있습니다.
- Ren'Py 게임 폴더. 게임의
.exe와game/하위 폴더(.rpy,.rpyc, 그리고/또는.rpa파일이 들어 있는 곳)를 담고 있는 디렉터리입니다. - 대상 언어 — 영어, 스페인어, 프랑스어, 독일어, 포르투갈어, 러시아어, 중국어, 이탈리아어, 터키어, 베트남어, 그리고 20개 이상.
- 번역 공급자 하나. 무료 Google Translate는 바로 작동하고, DeepL에는 무료 등급이 있으며, OpenAI, Anthropic, 로컬 모델(Ollama / LM Studio), 그리고 OpenAI 호환 API는 모두 자체 키를 사용합니다. 비주얼 노벨은 대사가 많고 톤에 민감하므로 보통 LLM(OpenAI / Anthropic)이나 DeepL이 가장 잘 읽힙니다.
1단계: 게임 폴더 열기
RuneTranslate를 실행하고 새 프로젝트를 클릭한 다음 Ren'Py 게임 디렉터리(.exe가 있는 폴더 또는 내부 game/ 폴더)를 지정하세요. 엔진 감지가 자동으로 실행되어 game/ 트리를 보는 순간 프로젝트를 Ren'Py로 인식합니다.
텍스트가 어떻게 읽히는지는 개발자가 무엇을 배포했는지에 따라 달라집니다:
- 소스 게임 —
game/아래의 낱개.rpy스크립트. RuneTranslate가 직접 파싱합니다. 이것이 이상적인 경우입니다. - 컴파일만 된 게임 —
.rpyc바이트코드만 있습니다. 내장된 unrpyc 사이드카가 먼저 읽을 수 있는.rpy로 역컴파일한 다음 평소처럼 파싱합니다. - 아카이브된 게임 — 스크립트가
.rpa아카이브로 묶여 있습니다. RuneTranslate는 커스터마이즈되고 패치된 rpatool로 이를%APPDATA%/RuneTranslate/renpy-workspace/<projectId>/아래의 프로젝트별 작업 공간으로 풀고, 역컴파일한 다음 파싱합니다. 우리의 rpatool 포크는 난독화된 벤더 커스텀RPA-x.y아카이브 키를 자동으로 감지하므로, 상위 도구들이 거부하는 많은 아카이브를 열 수 있습니다.
원본 게임 폴더는 절대 수정되지 않습니다.
2단계: 문자열이 추출되는 방식
RuneTranslate는 스크립트에서 say 문(대사), menu 선택지, 번역 가능한 UI 텍스트를 뽑아내 파일별로 그룹화하여 편집기에 나열합니다. Ren'Py 텍스트 마크업 — {b}, {color=#fff}, {w} 대기, {i} 기울임, 그리고 [player_name] 스타일의 변수 삽입 — 은 무엇이든 공급자에 도달하기 전에 숫자 [[R#]] 자리표시자 뒤에 마스킹되었다가 나올 때 복원됩니다. 기계는 태그를 전혀 보지 못하므로 그것을 망가뜨리거나 빠뜨리거나 번역할 수 없습니다.
3단계: 번역하기
공급자를 고르고 실행하세요. Supporter 등급에서 중간 길이의 비주얼 노벨(약 8,000–15,000줄)의 경우:
- OpenAI / Anthropic — 캐릭터 목소리, 농담, 양식화된 말투에 가장 좋습니다. 게임 하나를 다 번역하는 데 대략 몇 달러의 API 비용이 듭니다. 편집기는 시작하기 전에 토큰 + USD 추정치를 보여줍니다.
- DeepL — 내레이션에 빠르고 깔끔합니다. 무료 등급은 월 50만 자를 포함합니다.
- 무료 Google Translate — $0, 메뉴와 짧은 줄에는 괜찮지만 대사에는 약합니다.
출연진과 반복되는 용어를 미리 용어집으로 정리해 두면 모든 장면에서 이름이 동일하게 표시됩니다 — 용어집 101을 참고하세요. 무료 등급 RuneTranslate는 유료보다 약 3–4배 느리게 제한됩니다(동시성 감소, 배치 크기 절반) — 출력 품질은 동일합니다.
4단계: 편집기에서 검토하기
모든 줄이 원본 옆의 표에 나타납니다 — 기본은 일본어이거나 프로젝트에 설정한 언어(중국어, 한국어, 영어 등)입니다. 기계가 틀린 부분은 무엇이든 인라인으로 수정하고(포커스를 벗어나거나 Ctrl+Enter 시 자동 저장), 이름을 바꾼 용어에는 찾기 및 바꾸기를 사용하거나, 선택 사항인 AI 리파이너를 실행해 맥락을 인식하는 2차 교정을 하세요. Ren'Py 대사는 길고 서술적이어서, 다듬는 작업이 바로 여기서 이루어집니다.
5단계: 플레이 가능한 빌드 내보내기
내보내기를 클릭하세요. RuneTranslate는 번역을 출력 폴더의 game/tl/translated/translation.rpy에 씁니다. 이것이 이 엔진의 우아한 부분입니다. Ren'Py 런타임은 컴파일된 스크립트보다 tl/에 있는 낱개 .rpy 번역을 — .rpa 아카이브 안에서도 — 자동으로 우선하므로, 원본 게임 파일은 손대지 않고 번역이 그 위에 그냥 얹힙니다. 게임의 .exe를 실행하면 대상 언어로 플레이됩니다. 되돌리려면 tl/translated/ 폴더를 삭제하기만 하면 됩니다.
알려진 한계
- 표준 RPA-2 / RPA-3 / RPA-3.2 / RPA-4.0 및 흔한 벤더 난독화 아카이브는 자동으로 열립니다. 정말로 비표준인 컨테이너나 외부에서 보관되는 키는 풀리지 않을 수 있습니다.
- 이미지에 구워 넣은 텍스트(타이틀 로고, 손으로 그린 UI, CG 캡션)는 픽셀 작업이라 번역되지 않습니다 — 기계 번역 범위 밖입니다.
- 변수로 런타임에 문자열을 조합하는, 스크립트가 많은 화면은 편집기에서 짧게 손으로 고치는 작업이 필요할 수 있습니다.
왜 예전 방식보다 쉬운가
수동 방식은 .rpyc를 직접 역컴파일하고, 아카이브에 rpatool을 실행한 다음, 소스를 그 자리에서 번역하거나(다음 게임 업데이트에서 다시 깨짐) tl/ 파일을 한 줄씩 손으로 작성하는 것을 의미했습니다. RuneTranslate는 역컴파일 + 압축 해제 + 추출 + tl/에 배치 과정을 몇 번의 클릭으로 처리하면서, 편집기를 열어 두어 문구를 직접 통제할 수 있게 합니다.
전체 기능 목록은 Ren'Py 엔진 페이지를 보고, 다른 VN 엔진은 Kirikiri 비주얼 노벨 가이드를 읽거나, RuneTranslate를 다운로드하여 실제 게임에서 시도해 보세요.
RuneTranslate를 써볼 준비가 되셨나요?
무료 등급에서 모든 엔진과 모든 번역 제공자가 열립니다. Supporter($3/mo)로 최고 속도가 열립니다.
Windows용 다운로드