Kirikiri / KAG 비주얼 노벨을 영어로 번역하는 방법
RuneTranslate로 Kirikiri / KAG 비주얼 노벨을 영어로 번역하는 단계별 가이드 — 암호화된 .xp3 아카이브 읽기, 포팅된 GARbro 스킴으로 복호화, KAG .ks 시나리오 번역, 그리고 게임이 자동으로 불러오는 patch.xp3 내보내기.
Kirikiri(吉里吉里)와 그 KAG 시나리오 레이어는 상업용 미소녀 카탈로그 대부분을 포함해 방대한 일본 비주얼 노벨을 구동합니다. 문제는 이것입니다. Kirikiri는 스크립트, 아트, 오디오를 암호화된 .xp3 아카이브에 담고, 많은 스튜디오가 그 위에 게임별 암호화 스킴을 추가로 적용합니다. 그래서 Kirikiri는 번역하기 어렵다는 평판을 얻었습니다. 이 가이드는 RuneTranslate로 그 작업을 처음부터 끝까지 진행하는 방법을 안내합니다. .xp3 읽기, 암호화 처리, KAG .ks 시나리오 번역, 그리고 게임이 자동으로 불러오는 패치 내보내기까지.
필요한 것
- Windows용 RuneTranslate — 무료, 모든 엔진과 제공자가 잠금 해제되어 있습니다.
- Kirikiri 게임 폴더 — 게임
.exe와 하나 이상의.xp3아카이브(보통data.xp3,scenario.xp3등)가 있는 디렉터리..exe.emb/.xp3.sig파일이 있는 서명된 KirikiriZ 빌드도 인식됩니다. - 대상 언어 — 영어, 스페인어, 프랑스어, 독일어, 포르투갈어, 러시아어, 중국어, 이탈리아어, 터키어, 베트남어, 그리고 20개 이상.
- 번역 제공자 하나. 비주얼 노벨은 대사가 많아서 LLM(OpenAI / Anthropic)이나 DeepL이 대개 가장 자연스럽게 읽힙니다. 무료 Google Translate는 별도 설정 없이 바로 작동합니다.
1단계: 게임 열고 XP3 풀기
RuneTranslate를 실행하고 New project를 클릭한 뒤 Kirikiri 게임 디렉터리를 지정하세요. 엔진 감지가 자동으로 실행됩니다. 내장 XP3 리더가 아카이브 인덱스를 여는데 — 대용량 아카이브가 사용하는 17바이트 압축 인덱스 헤더까지 포함해 — 시나리오 파일을 꺼냅니다. 원본 아카이브는 절대 수정되지 않습니다.
아카이브가 암호화되어 있으면 RuneTranslate는 약 24개의 포팅된 GARbro 암호화 스킴 라이브러리와, 더 단순한 파일별 스크램블용 범용 단일 바이트 XOR 무차별 솔버로 복호화를 시도합니다. 대부분의 상용 게임이 이 중 하나에 해당합니다. 아카이브별 런타임 상태나 스튜디오가 보유한 키가 필요한 스킴은 여전히 지원되지 않습니다 — 그것들이 진짜로 잠긴 예외입니다.
2단계: 문자열이 추출되는 방식
Kirikiri는 대사를 KAG .ks 시나리오 스크립트에 저장합니다. RuneTranslate는 이를 파싱하여 번역 가능한 텍스트를 에디터에 나열합니다:
- 대사와 내레이션 — 원본 시나리오 라인.
- 스마트 속성 추출 —
[ruby/],[ch text="..."],[name text="..."],[button text="..."]같은 태그 안의 읽을 수 있는 텍스트가 추출되어 번역되며, 태그 구조 자체는 보존됩니다.
KAG 인라인 제어 태그는 무엇이든 제공자에 도달하기 전에 숫자 [[K#]] 플레이스홀더 뒤로 가려지므로, 기계가 엔진의 서식을 망가뜨릴 수 없습니다. 일부 KirikiriZ 게임은 시나리오를 컴파일된 PSB .scn 바이너리(PSB\0 포맷)로도 제공합니다 — RuneTranslate는 암호화되지 않은 PSB v1/v2 시나리오도 파싱하고 다시 패킹하므로, 그런 게임도 텍스트 스크립트와 똑같이 번역됩니다.
3단계: 번역하고 검토하기
제공자를 고르고 실행하세요. 캐릭터의 목소리와 개성 있는 말투에는 OpenAI GPT-4o나 Anthropic Claude가 가장 자연스럽게 읽힙니다. DeepL은 내레이션에 빠르고 깔끔합니다. 무료 Google Translate는 메뉴를 커버합니다. 모든 루트에서 이름이 동일하게 표시되도록 등장인물과 반복되는 용어를 먼저 용어집에 등록하세요 — Glossary 101을 참고하세요. RuneTranslate 무료 버전은 유료보다 ~3–4배 느리게 제한되지만 — 출력 품질은 동일합니다.
모든 줄은 원문 옆 에디터에 표시됩니다. 인라인으로 편집하고(포커스를 벗어나거나 Ctrl+Enter로 저장), 찾기 및 바꾸기를 사용하거나, 선택적 AI 리파이너를 실행해 맥락을 인식하는 2차 교정을 하세요 — 긴 VN 루트에서 유용합니다.
4단계: 패치 내보내기
Export를 클릭하세요. RuneTranslate는 번역된 시나리오를 개별 파일과 AfterInit2.tjs 후크, 그리고 평면 patch.xp3로 작성합니다. 어느 하나도 만능이 아니기 때문에 두 가지 오버라이드 경로를 씁니다:
- 개별 파일 + AfterInit2.tjs — 후크의
addAutoPath호출이 개별 파일을 게임 아카이브보다 우선하게 만듭니다. 게임의Initialize.tjs가 실제로 그 후크를 실행할 때 작동합니다. - patch.xp3 — Kirikiri는
patch.xp3/patch2.xp3를 게임 자체 아카이브보다 높은 우선순위로 자동 마운트하므로(“나중 경로가 이긴다”), 게임이 AfterInit2 후크를 비활성화해도 덮어씁니다. 이 이중 안전장치 조합 덕분에 단일 방식이라면 조용히 실패할 게임에서도 번역 텍스트가 로드됩니다.
결과물은 원본 게임 옆에 놓인 번역본입니다. .exe를 실행하면 대상 언어로 플레이됩니다.
알려진 제한 사항
- 런타임 상태, 조회 테이블, 또는 스튜디오가 보유한 키가 필요한 게임별 스킴으로 암호화된 XP3는 지원되지 않습니다 — 약 24개의 GARbro 스킴과 XOR 무차별 솔버가 내장되어 대부분의 상용 게임을 커버하지만 모든 예외를 다루지는 않습니다.
- 암호화 / MDF 압축된 PSB
.scn시나리오는 건너뜁니다. 암호화되지 않은 PSB v1/v2만 지원됩니다. - 이미지 텍스트(로고, 손으로 그린 UI, CG 캡션)는 번역되지 않습니다 — 기계 번역 범위 밖입니다.
왜 예전 방식보다 쉬운가
수동 방식은 암호화 스킴을 식별하고, GARbro로 XP3를 추출하고, KAG 태그 안의 읽을 수 있는 텍스트를 직접 찾아내고, 마크업을 망가뜨리지 않고 번역한 다음, 다시 패킹하거나 오버라이드 경로를 올바르게 연결하는 것을 의미했습니다. RuneTranslate는 이 전체 사슬 — 복호화, 추출, 태그 마스킹, 번역, 개별 후크와 patch.xp3 양쪽 빌드 — 을 몇 번의 클릭으로 접어 넣으며, 에디터가 열려 있어 문구를 직접 제어할 수 있습니다.
전체 기능 목록은 Kirikiri 엔진 페이지 보기에서, 또 다른 비주얼 노벨 엔진은 Ren'Py 가이드에서, 또는 RuneTranslate 다운로드하여 실제 게임에서 시험해 보세요.
RuneTranslate를 써볼 준비가 되셨나요?
무료 등급에서 모든 엔진과 모든 번역 제공자가 열립니다. Supporter($3/mo)로 최고 속도가 열립니다.
Windows용 다운로드