Cara menerjemahkan game TyranoBuilder / TyranoScript ke bahasa Inggris
Panduan langkah demi langkah untuk menerjemahkan visual novel TyranoBuilder / TyranoScript ke bahasa Inggris dengan RuneTranslate — mengekstrak skrip data/scenario/*.ks, menyamarkan tag KAG, menerjemahkan nama tampilan karakter, dan mengekspor build HTML5 atau Electron yang bisa dimainkan.
TyranoBuilder dan engine TyranoScript yang mendasarinya menggerakkan katalog besar visual novel indie Jepang — ini adalah alternatif berbasis teknologi web (HTML5 / JavaScript) untuk Kirikiri dan Ren'Py, dan mengirimkan game baik sebagai folder HTML5 mandiri maupun sebagai file eksekusi yang dibungkus Electron. Skenarionya menggunakan sintaks skrip .ks bergaya KAG yang sama seperti Kirikiri, yang membuat teksnya mudah dijangkau begitu kamu tahu di mana letaknya. Panduan ini menuntunmu menerjemahkan game TyranoBuilder dari awal sampai akhir dengan RuneTranslate, termasuk bagian khusus engine yang dilewatkan kebanyakan alat: nama tampilan karakter.
Yang kamu butuhkan
- RuneTranslate untuk Windows — gratis, setiap engine dan penyedia terbuka.
- Sebuah game TyranoBuilder. Entah folder HTML5 mandiri (direktori
data/dantyrano/yang lepas di root) atau build yang dibungkus Electron (sebuahresources/app.asaryang berisityrano/tyrano.jsdandata/scenario/*.ks). RuneTranslate mendeteksi keduanya. - Sebuah bahasa target — Inggris, Spanyol, Prancis, Jerman, Portugis, Rusia, Tionghoa, Italia, Turki, Vietnam, dan 20+ lainnya.
- Satu penyedia terjemahan. Visual novel padat dialog, jadi LLM (OpenAI / Anthropic) atau DeepL biasanya paling enak dibaca; Google Translate gratis langsung bisa dipakai.
Langkah 1: Buka folder game
Jalankan RuneTranslate, klik Proyek baru, dan arahkan ke direktori game (atau folder yang berisi .exe untuk build yang dibungkus Electron). Deteksi engine berjalan otomatis dan mengenali TyranoBuilder dari runtime tyrano/-nya plus skrip data/scenario/. Untuk build Electron, RuneTranslate membaca app.asar secara langsung — kamu tidak perlu membongkar apa pun. Game aslimu tidak pernah diubah.
Langkah 2: Bagaimana string diekstrak
RuneTranslate menarik teks yang dapat diterjemahkan dari mana pun TyranoBuilder menyimpannya:
- Skrip skenario — setiap file
data/scenario/**/*.ks, termasuk_preview.ksdan cerminsystem/_*.ksyang diandalkan game dengan build terenkripsi. - UI dan konfigurasi — string antarmuka
tyrano/lang.jsdandata/system/Config.tjs. - Nama tampilan karakter — label pembicara yang ditampilkan di atas dialog (lihat bagian berikutnya).
Tag inline KAG — jeda baris [r], tunggu-klik [p], jeda halaman [改ページ], [font color=...], dan tag bernama Jepang lainnya — disamarkan di balik placeholder numerik [[U#]] sebelum apa pun mencapai penyedia, lalu dipulihkan saat ekspor, sehingga format engine tetap utuh. File .ks biner atau terenkripsi dideteksi lewat pemeriksaan UTF-8 dan tidak pernah ditimpa.
Langkah 3: Nama karakter — bagian khusus Tyrano
Skenario TyranoBuilder sering menyapa pembicara dengan singkatan inline seperti [yuki] — sebuah ID karakter, bukan teks tampilan. RuneTranslate tidak pernah menulis ulang referensi inline itu (menulis ulangnya akan merusak pencarian karakter engine dan membuat adegan crash). Sebagai gantinya, ia menerjemahkan nama tampilan karakter dan menyuntikkan entri [chara_new name=... jname=...] yang benar ke data/system/chara_define.ks saat ekspor. Hasilnya: nama yang ditampilkan di layar diterjemahkan, sementara ID yang dipakai skrip untuk menemukan karakter itu tetap tak tersentuh.
Langkah 4: Terjemahkan dan tinjau
Pilih penyedia dan jalankan. OpenAI GPT-4o atau Anthropic Claude paling enak dibaca untuk suara karakter dan ujaran bergaya; DeepL cepat dan bersih untuk narasi; Google Translate gratis mencakup menu. Buat glosarium untuk pemeran dan istilah berulang lebih dulu agar nama tampil identik di setiap rute — lihat Glossary 101. Setiap baris muncul di editor di samping sumbernya; edit langsung (menyimpan saat kehilangan fokus atau Ctrl+Enter), gunakan cari & ganti, atau jalankan AI refiner opsional untuk pemeriksaan babak kedua yang sadar konteks. RuneTranslate tingkat gratis dibatasi ~3–4× lebih lambat daripada berbayar — dengan kualitas keluaran yang sama.
Langkah 5: Ekspor build yang bisa dimainkan
Klik Ekspor. Untuk game HTML5 mandiri, RuneTranslate menulis skrip .ks yang telah diterjemahkan, lang.js, konfigurasi, dan chara_define.ks yang disuntikkan ke dalam salinan game. Untuk game yang dibungkus Electron, ia mengemas ulang app.asar yang telah dimodifikasi. Dengan cara apa pun, keluarannya adalah salinan lengkap yang bisa dijalankan di lokasi pilihanmu — jalankan dan game akan berjalan dalam bahasa targetmu.
Keterbatasan yang diketahui
- File
.ksterenkripsi (terdeteksi sebagai non-UTF-8) dibiarkan tak tersentuh — jika sebuah build mengenkripsi skenarionya, baris-baris itu tidak akan diterjemahkan. - Teks di dalam gambar (logo, UI gambar tangan, keterangan CG) tidak diterjemahkan — di luar jangkauan terjemahan mesin.
- Plugin khusus yang membangun string dialog saat runtime mungkin perlu sekali sentuhan perbaikan manual di editor.
Mengapa ini lebih mudah daripada cara lama
Cara manual berarti membongkar app.asar, menemukan setiap file .ks (termasuk cermin sistem yang mudah terlewat), menerjemahkan sambil menghindari tag KAG dengan tangan, mencari tahu penyuntikan nama karakter agar label pembicara benar-benar berubah, lalu mengemas ulang asar tanpa merusaknya. RuneTranslate melipat seluruh rantai itu menjadi beberapa klik, dengan editor terbuka sehingga kamu mengendalikan pilihan katanya.
Lihat halaman engine TyranoBuilder untuk daftar fitur lengkap, baca panduan Kirikiri untuk engine KAG yang terkait, atau unduh RuneTranslate dan coba pada game sungguhan.
Siap mencoba RuneTranslate?
Tier gratis membuka setiap engine + setiap penyedia terjemahan. Supporter ($3/mo) membuka kecepatan penuh.
Unduh untuk Windows