RuneTranslate kini menerjemahkan game Godot
RuneTranslate kini menerjemahkan game Godot 3.x / 4.x ke bahasa Inggris dan 30+ bahasa — membuka .pck (bahkan saat tertanam di dalam .exe), mendekompilasi GDScript yang sudah dikompilasi, dan mengonversi scene biner dengan sidecar GDRE Tools bawaan, lalu mendaftar dialog dan teks UI. Arahkan ke folder game, deteksi otomatis, terjemahkan, dan ekspor salinan yang sudah dikemas ulang dan bisa dijalankan. Baru ditambahkan, sebisa mungkin — pastikan build hasil ekspor bisa berjalan.
RuneTranslate kini menerjemahkan game yang dibangun di atas Godot — engine gratis dan open-source yang diam-diam menjadi salah satu cara paling populer untuk merilis game indie atau doujin. Secara historis Godot adalah salah satu engine yang paling sulit diterjemahkan dari luar, karena game Godot yang sudah dirilis adalah kotak tertutup: semuanya berada dalam satu arsip .pck (sering kali ditempelkan langsung di ujung .exe itu sendiri), skripnya dikompilasi menjadi bytecode GDScript, dan scene-nya disimpan sebagai biner. RuneTranslate membuka kotak itu, membaca teksnya, dan mengemas terjemahanmu kembali ke dalamnya.
Ini adalah engine yang baru ditambahkan, jadi sebelum apa pun: jika kamu mengarahkan RuneTranslate ke game Godot dan tidak terdeteksi, tidak terbuka, atau salinan hasil ekspornya tidak bisa dijalankan, tolong beri tahu kami. Selengkapnya di bagian akhir.
Apa sebenarnya Godot itu
Godot adalah engine game gratis, berlisensi MIT, dan open-source (rilis publik pertama tahun 2014) yang popularitasnya meledak dalam beberapa tahun terakhir — kini menjadi pilihan umum untuk game indie 2D dan 3D, dan semakin banyak judul doujin Jepang yang dirilis di atasnya. Game biasanya ditulis dalam GDScript, bahasa mirip Python milik Godot sendiri, dan disusun sebagai scene — pohon node (sebuah label di sini, sebuah tombol di sana, sebuah kotak dialog) yang disimpan sebagai resource.
Saat game Godot diekspor untuk dirilis, semua itu — skrip, scene, gambar, audio — dikemas ke dalam satu file pack .pck. Pack itu berada di sebelah file executable atau, yang sangat umum, ditempelkan langsung di ujung `.exe`, sehingga foldernya tampak tak lebih dari sekadar satu file executable game. Pengemasan itulah yang persis membuat game Godot terlihat tak tertembus.
Kenapa game Godot selama ini sulit diterjemahkan
Tidak seperti engine berbasis skrip seperti Ren'Py, game Godot yang sudah dirilis nyaris tidak menampilkan apa pun dalam teks polos:
- Semuanya ada di dalam `.pck`. Tidak ada file skrip atau teks lepas untuk diedit — dan saat pack tertanam di dalam
.exe, bahkan tidak ada.pckyang terlihat untuk diarahkan ke sebuah tool. - Skripnya sudah dikompilasi. GDScript dirilis sebagai bytecode terkompilasi (
.gdc) — dan di Godot 4 modern bytecode itu masih dikompresi lagi — sehingga dialog yang tertanam di dalam kode bukanlah sesuatu yang bisa kamu grep atau buka di editor teks. - Scene-nya biner. Label UI dan teks menu berada di file scene yang disimpan dalam format resource biner milik Godot (
.scn), bukan.tscnyang bisa dibaca manusia yang kamu lihat di editor. - Kebanyakan game tidak memakai file terjemahan. Godot punya sistem lokalisasi kelas satu (CSV /
.po→.translation), tapi banyak game — terutama judul doujin yang lebih kecil — tidak pernah memakainya dan langsung menuliskan bahasa Jepang secara hardcode ke dalam skrip dan scene. Jadi tidak ada tabel string yang rapi untuk diterjemahkan.
Apa yang dilakukan RuneTranslate sekarang
RuneTranslate memperlakukan Godot sebagai engine kelas satu dan merekonstruksi proyek yang bisa dibaca untukmu. Di balik layar, ia menyertakan salinan GDRE Tools (toolkit reverse-engineering Godot yang open-source) dan menggunakannya untuk:
- Membongkar `.pck` — mandiri,
data.pck, atau pack yang tertanam di ujung.exe(RuneTranslate mendeteksi tanda tangan pack tertanam secara otomatis). - Mendekompilasi GDScript yang sudah dikompilasi (
.gdc→.gd) sehingga dialog dan narasi di dalam kode kembali bisa dibaca. - Mengonversi scene biner (
.scn→.tscn) sehingga label dan teks UI di dalamnya bisa ditarik keluar.
Ia lalu memindai proyek yang telah dipulihkan dan mendaftar setiap string yang bisa diterjemahkan — dialog skrip dan teks scene/UI — dikelompokkan per file di editor, dengan markup engine disamarkan di balik placeholder agar penyedia tidak pernah merusaknya. Saat ekspor, ia menyisipkan kembali terjemahanmu ke dalam sumber yang telah dipulihkan dan mengemas ulang salinan game yang bisa dijalankan (selengkapnya soal caranya di bawah).
Yang kamu butuhkan
- RuneTranslate untuk Windows — gratis, setiap engine dan penyedia terbuka.
- Sebuah folder game Godot — biasanya cukup
.exegame (dengan pack tertanam), atau sebuah.exeplus sebuah.pck/data.pckdi sebelahnya. Godot 3.x dan 4.x sama-sama didukung. - Sebuah bahasa target — Inggris, Spanyol, Prancis, Jerman, Portugis, Rusia, Mandarin, Italia, Turki, Vietnam, dan 20+ lainnya.
- Satu penyedia terjemahan. Google Translate gratis langsung bisa dipakai; DeepL punya tingkat gratis; OpenAI, Anthropic, model lokal (Ollama / LM Studio), dan API apa pun yang kompatibel dengan OpenAI memakai kunci milikmu sendiri. Game Godot biasanya padat dialog, jadi LLM (OpenAI / Anthropic) atau DeepL paling enak dibaca untuk teks cerita.
Langkah 1: Buka folder game
Jalankan RuneTranslate, klik New project, dan arahkan ke direktori game Godot — folder berisi .exe game (dan sebuah .pck, jika dirilis terpisah). Deteksi engine berjalan otomatis: ia mengenali tanda tangan pack tertanam di ujung file executable, sebuah .pck lepas, atau sebuah proyek Godot. File aslimu tidak pernah diubah.
Langkah 2: Bongkar dan pulihkan proyek
RuneTranslate menjalankan sidecar GDRE Tools bawaannya untuk membongkar pack, mendekompilasi GDScript yang sudah dikompilasi, dan mengonversi scene biner menjadi sumber yang bisa dibaca. Ia lalu memindai proyek yang telah dipulihkan itu dan mendaftar setiap baris yang bisa diterjemahkan — dialog dan narasi dari skrip, plus label dan teks UI dari scene — dikelompokkan per file. Jalur aset, nama node, dan pengidentifikasi kode lainnya disaring keluar sehingga kamu hanya menerjemahkan string yang benar-benar dilihat pemain.
Langkah 3: Terjemahkan
Pilih penyedia lalu jalankan. Untuk game yang berpusat pada cerita, LLM (OpenAI / Anthropic) paling baik untuk suara karakter, DeepL cepat dan bersih untuk narasi, dan Google Translate gratis cukup untuk string UI pendek. Game Godot sering menyimpan dialognya sebagai array baris yang panjang di dalam satu skrip — sebuah "basis data cerita" — sehingga nama karakter atau tempat yang sama muncul ratusan kali. Masukkan para tokoh dan istilah kunci ke glosarium di awal agar semuanya tampil identik di mana-mana; lihat Glossary 101. Satu putaran opsional dengan AI refiner merapikan frasa kaku yang cenderung ditinggalkan oleh terjemahan mesin.
Langkah 4: Ekspor build yang sudah diterjemahkan
Klik Export. Karena skrip aslinya adalah bytecode terkompilasi, RuneTranslate memakai pendekatan source-override: ia menuliskan terjemahanmu ke sumber .gd / .tscn yang telah dipulihkan, menghapus .gdc terkompilasi / .scn biner dari pack sehingga engine kembali memakai sumber lepas yang sudah diterjemahkan, dan mengemas ulang .pck yang baru — menanamkannya kembali ke salinan .exe jika pack-nya memang tertanam. Game aslimu tetap tak tersentuh; kamu mendapat salinan terpisah, bisa dijalankan, dan sudah diterjemahkan.
Langkah 5: Pastikan salinannya berjalan
Build hasil ekspor mengandalkan runtime Godot untuk mengompilasi sumber skrip lepas yang sudah diterjemahkan saat pemuatan, jadi — seperti pada engine baru mana pun — jalankan game hasil ekspor sekali dan pastikan dialog serta menu menampilkan bahasamu sebelum kamu membagikannya. Jika sebuah skrip gagal dimuat, itulah persis jenis laporan yang membantu kami memperkuatnya (lihat di bawah).
Batasan yang diketahui
- Baru ditambahkan + sebisa mungkin. Pastikan game hasil ekspor bisa dijalankan dan terbaca dengan benar sebelum didistribusikan ulang.
- Pack terenkripsi. Beberapa game merilis
.pckyang dienkripsi dengan kunci yang tertanam di dalam binari; yang seperti itu belum bisa dibuka. - Game C# / .NET (Mono). RuneTranslate berfokus pada GDScript; teks yang dikompilasi ke dalam logika game Godot berbasis C# di luar cakupan.
- Teks yang tergambar di dalam gambar. Judul atau logo yang dirender sebagai karya seni adalah piksel, bukan string — itu tugas untuk terjemahan teks-gambar, bukan ekstraksi skrip.
- Bahasa target non-Latin bergantung pada game yang menyertakan font yang benar-benar bisa menampilkannya.
Ini benar-benar baru — beri tahu kami apa yang rusak
Dukungan Godot adalah tambahan baru. Godot mencakup banyak versi engine dan gaya pengemasan, dan kami belum melihat semuanya. Jadi jika kamu mengarahkan RuneTranslate ke game Godot dan tidak terdeteksi, tidak terbongkar, atau mengekspor sesuatu yang tidak bisa dijalankan, tolong laporkan — nama game, versi Godot-nya, dan bagaimana ia dikemas (pack tertanam vs .pck lepas) adalah persis yang membantu kami memperkuatnya paling cepat.
Unduh RuneTranslate, arahkan ke game Godot yang sudah lama ingin kamu baca, dan cobalah. Untuk engine modern lainnya, lihat panduan Unity berikutnya.
Siap mencoba RuneTranslate?
Tier gratis membuka setiap engine + setiap penyedia terjemahan. Supporter ($3/mo) membuka kecepatan penuh.
Unduh untuk Windows