Cómo traducir una novela visual Kirikiri / KAG al inglés
Una guía paso a paso para traducir novelas visuales Kirikiri / KAG al inglés con RuneTranslate: leer archivos .xp3 cifrados, descifrarlos con esquemas GARbro portados, traducir escenarios KAG .ks y exportar un patch.xp3 que el juego carga automáticamente.
Kirikiri (吉里吉里) y su capa de escenarios KAG dan vida a una enorme parte de las novelas visuales japonesas —incluida la mayor parte del catálogo comercial bishoujo—. El problema: Kirikiri empaqueta sus scripts, gráficos y audio en archivos .xp3 cifrados, y muchos estudios añaden encima un esquema de cifrado específico para cada juego. Por eso Kirikiri tiene fama de ser difícil de traducir. Esta guía muestra cómo hacerlo de principio a fin con RuneTranslate: leer el .xp3, gestionar el cifrado, traducir los escenarios KAG .ks y exportar un parche que el juego carga automáticamente.
Qué necesitas
- RuneTranslate para Windows —gratis, con todos los motores y proveedores desbloqueados.
- Una carpeta de juego Kirikiri —el directorio con el
.exedel juego y uno o más archivos.xp3(habitualmentedata.xp3,scenario.xp3, etc.)—. También se reconocen las compilaciones firmadas de KirikiriZ con archivos.exe.emb/.xp3.sig. - Un idioma de destino —inglés, español, francés, alemán, portugués, ruso, chino, italiano, turco, vietnamita y más de 20 más.
- Un proveedor de traducción. Las novelas visuales tienen mucho diálogo, así que un LLM (OpenAI / Anthropic) o DeepL suele leerse mejor; el Google Translate gratuito funciona sin configuración.
Paso 1: Abrir el juego y desempaquetar el XP3
Abre RuneTranslate, haz clic en Nuevo proyecto y apúntalo al directorio del juego Kirikiri. La detección del motor se ejecuta automáticamente. El lector XP3 integrado abre el índice del archivo —incluida la cabecera de índice comprimido de 17 bytes que usan los archivos grandes— y extrae los archivos de escenario. Tus archivos originales nunca se modifican.
Si el archivo está cifrado, RuneTranslate intenta descifrarlo con una biblioteca de unas dos docenas de esquemas de cifrado GARbro portados, además de un solucionador genérico por fuerza bruta de XOR de un solo byte para descifrados más sencillos por archivo. La mayoría de los juegos comerciales entran en alguno de estos casos. Los esquemas que necesitan estado en tiempo de ejecución por archivo o una clave en manos del estudio siguen sin estar soportados —esos son los casos realmente bloqueados.
Paso 2: Cómo se extraen las cadenas
Kirikiri guarda los diálogos en scripts de escenario KAG .ks. RuneTranslate los analiza y lista el texto traducible en el editor:
- Diálogo y narración —las líneas de escenario en bruto.
- Extracción inteligente de atributos —el texto legible dentro de etiquetas como
[ruby/],[ch text="..."],[name text="..."]y[button text="..."]se extrae y se traduce, mientras que la estructura de la etiqueta se conserva intacta.
Las etiquetas de control en línea de KAG se enmascaran tras marcadores numéricos [[K#]] antes de que nada llegue al proveedor, de modo que la máquina no pueda romper el formato del motor. Algunos juegos KirikiriZ también distribuyen su escenario como un binario PSB .scn compilado (el formato PSB\0) —RuneTranslate analiza y reempaqueta también los escenarios PSB v1/v2 sin cifrar, así que esos juegos se traducen igual que los scripts de texto.
Paso 3: Traducir y revisar
Elige un proveedor y ejecuta. Para las voces de los personajes y el habla estilizada, OpenAI GPT-4o o Anthropic Claude se leen mejor; DeepL es rápido y limpio para la narración; el Google Translate gratuito cubre los menús. Crea primero un glosario con tu reparto y los términos recurrentes para que cada ruta muestre los nombres de forma idéntica —consulta Glosario 101—. La versión gratuita de RuneTranslate está limitada y va ~3–4× más lenta que la de pago —con la misma calidad de resultado.
Cada línea aparece en el editor junto a su original. Edita en línea (se guarda al perder el foco o con Ctrl+Enter), usa buscar y reemplazar, o ejecuta el refinador con IA opcional para una segunda revisión con reconocimiento del contexto —muy útil en las rutas largas de novela visual.
Paso 4: Exportar un parche
Haz clic en Exportar. RuneTranslate escribe el escenario traducido como archivos sueltos más un hook AfterInit2.tjs y un patch.xp3 plano. Dos vías de sobrescritura porque ninguna sirve para todos los casos:
- Archivos sueltos + AfterInit2.tjs —la llamada
addAutoPathdel hook da prioridad a los archivos sueltos por encima de los del juego. Funciona cuando elInitialize.tjsdel juego ejecuta realmente ese hook. - patch.xp3 —Kirikiri monta automáticamente
patch.xp3/patch2.xp3con mayor prioridad que los propios archivos del juego ("las rutas posteriores ganan"), por lo que sobrescribe incluso cuando un juego desactiva el hook AfterInit2. Este doble seguro es la razón por la que el texto traducido carga en juegos donde un solo método fallaría en silencio.
El resultado es tu traducción colocada junto al juego original. Ejecuta el .exe y se reproduce en tu idioma de destino.
Limitaciones conocidas
- El XP3 cifrado con un esquema específico de cada juego que necesita estado en tiempo de ejecución, tablas de consulta o una clave en manos del estudio no está soportado —hay unas dos docenas de esquemas GARbro integrados más un solucionador de XOR por fuerza bruta, lo que cubre la mayoría de los juegos comerciales pero no todos los casos atípicos.
- Los escenarios PSB
.scncifrados / comprimidos con MDF se omiten; solo se admite PSB v1/v2 sin cifrar. - El texto en imágenes (logotipos, interfaces dibujadas a mano, subtítulos de CG) no se traduce —queda fuera del alcance de la traducción automática.
Por qué esto es más fácil que antes
La vía manual implicaba identificar el esquema de cifrado, extraer el XP3 con GARbro, encontrar a mano el texto legible dentro de las etiquetas KAG, traducirlo sin romper el marcado y luego reempaquetar o configurar correctamente una vía de sobrescritura. RuneTranslate reúne toda la cadena —descifrar, extraer, enmascarar etiquetas, traducir, construir tanto el hook suelto como el patch.xp3— en unos pocos clics, con el editor abierto para que tú controles la redacción.
Consulta la página del motor Kirikiri para ver la lista completa de funciones, lee la guía de Ren'Py para otro motor de novela visual, o descarga RuneTranslate y pruébalo en un juego real.
¿Listo para probar RuneTranslate?
El plan gratuito desbloquea todos los motores y todos los proveedores de traducción. Supporter ($3/mo) desbloquea la velocidad completa.
Descargar para Windows