Как перевести игру на Wolf RPG на английский (полное руководство)
Пошаговое руководство по переводу игр на Wolf RPG (ウディタ) на английский с помощью RuneTranslate — включая работу с архивами .wolf, извлечение строк .dat/.mps и то, как сохранять стабильность архивов V2 и V3.
Wolf RPG (ウディタ, WOLF RPG Editor) — это бесплатный движок, на котором сделана огромная часть японских инди- и додзин-RPG. В отличие от RPG Maker, Wolf RPG упаковывает скрипты и данные карт в собственные бинарные архивы, из-за чего стандартные инструменты вставки текста на нём спотыкаются. Это руководство разбирает перевод игры на Wolf RPG от начала до конца с помощью RuneTranslate, включая те моменты, которые исторически доставляли переводчикам больше всего хлопот: работу с архивами .wolf, извлечение строк .dat / .mps и различия между архивами V2 и V3.
Что вам понадобится
- RuneTranslate для Windows — v0.3.4 или новее.
- Папка с игрой на Wolf RPG. Это каталог, содержащий
Game.exeи один или несколько архивов.wolf(или уже извлечённые файлы.dat/.mps). - Целевой язык (английский, испанский, французский, немецкий, португальский, русский, китайский, итальянский, турецкий, вьетнамский и ещё более 20).
- Ключ одного из провайдеров перевода. Бесплатный Google Translate работает сразу; у DeepL есть бесплатный тариф; OpenAI и Anthropic работают по схеме BYOK (со своим ключом). Для Wolf RPG DeepL обычно даёт наилучший баланс — диалоги здесь в основном повествовательные, а не стилизованная речь.
Шаг 1: Откройте папку с игрой
Запустите RuneTranslate, нажмите Новый проект и укажите каталог игры на Wolf RPG. Определение движка запускается автоматически. Если игра поставляется с упакованными архивами .wolf (самый частый случай), встроенный вспомогательный модуль UberWolfCli — инструмент для Wolf RPG под лицензией MIT, который мы включаем в установщик — прозрачно расшифровывает их в отдельное для каждого проекта рабочее пространство по пути %APPDATA%/RuneTranslate/wolf-workspace/<projectId>/. Вашу исходную папку с игрой никогда не трогают.
Для архивов V2.x это надёжно и быстро. Для архивов V3.x шифрование Wolf RPG изменилось, и RuneTranslate помечает проект как по мере возможности — процесс перевода по-прежнему работает, но перед распространением стоит убедиться, что экспортированная сборка запускается.
Шаг 2: Как извлекаются строки
Wolf RPG хранит игровой текст в двух бинарных форматах:
- Файлы `.dat` — блоки скриптов CommonEvent. В них находится большая часть диалогов, строк меню и описаний предметов.
- Файлы `.mps` — данные карт. В них хранятся строки названий карт, диалоги NPC и скрипты событий, привязанные к конкретным картам.
Оба формата — бинарные с префиксом длины. RuneTranslate использует эвристический сканер строк с префиксом длины, который проходит по каждому файлу, считывает строки-кандидаты и проверяет их по шаблонам японского текста (доля символов CJK, правдоподобная длина в байтах, отсутствие бинарного шума). В результате получается чистый список переводимых строк без ложных срабатываний на произвольных последовательностях байтов.
Шаг 3: Переведите
Выберите провайдера и запустите. Для типичной игры на Wolf RPG в 5000 строк на уровне Supporter:
- Бесплатный тариф DeepL — ~15–20 минут, $0/мес, если вы укладываетесь в лимит 500k символов/мес.
- OpenAI gpt-4o — ~25 минут, примерно $0.30–$0.80 в зависимости от плотности диалогов.
- Anthropic Claude — ~30 минут, примерно $0.40–$1.20. Лучший выбор для игр со стилизованной речью.
- Бесплатный Google Translate — ~20 минут, $0. Качество заметно ниже для диалогов, но вполне подходит для предметов и меню.
Бесплатный уровень RuneTranslate искусственно ограничен и работает в ~3–4 раза медленнее этих цифр (параллелизм = 2, партии вдвое меньше, пауза 400ms между партиями). Качество результата такое же.
Шаг 4: Переупакуйте и экспортируйте
Нажмите Экспорт. RuneTranslate записывает переведённые строки обратно в файлы .dat / .mps, а затем UberWolfCli переупаковывает их в архив .wolf. Есть опция Запись с сохранением длины, которая дополняет переведённые строки, чтобы они совпадали с исходной длиной в байтах; оставьте её включённой для архивов V3, где некоторые версии движка привередливы к точному размеру файла, и выключите для V2, где можно безопасно экономить место.
Результат помещается в выбранное вами место — новая копия папки с игрой, содержащая переведённый архив и исходный исполняемый файл. Запустите Game.exe — и у вас готова играбельная переведённая игра на Wolf RPG.
Известные ограничения
- Архивы V3.x в отдельных случаях могут потребовать ручной проверки. Мы активно улучшаем поддержку V3.
- Сильно переработанные плагины UberRPG с нестандартной раскладкой строк могут потребовать ручной правки.
- Текст на изображениях / текстурах (логотипы, нарисованный вручную интерфейс) не переводится — это работа с пикселями, вне области машинного перевода.
Почему это проще, чем раньше
До появления инструментов вроде RuneTranslate перевод Wolf RPG означал ручное извлечение архивов с помощью UberWolfCli или WolfDec, запуск вручную сканера регулярных выражений по извлечённым бинарникам, вставку строк в DeepL или таблицу, а затем возврат их на место без нарушения выравнивания байтов. Часы работы на одну игру. RuneTranslate сжимает весь процесс до нескольких кликов, оставляя редактор открытым, чтобы вы могли вручную поправить строки, которые машинный перевод понял неправильно.
Смотрите страницу движка Wolf RPG для полного списка возможностей или скачайте RuneTranslate и попробуйте на настоящей игре.
Готовы попробовать RuneTranslate?
Бесплатный тариф открывает все движки и всех провайдеров перевода. Supporter ($3/mo) открывает полную скорость.
Скачать для Windows