Wolf RPG 게임을 영어로 번역하는 방법 (전체 가이드)
RuneTranslate로 Wolf RPG (ウディタ) 게임을 영어로 번역하는 단계별 가이드 — .wolf 아카이브 처리, .dat/.mps 문자열 추출, V2와 V3 아카이브를 안정적으로 유지하는 방법 포함.
Wolf RPG(ウディタ, WOLF RPG Editor)는 수많은 일본 인디 및 동인 RPG를 만들어낸 프리웨어 엔진입니다. RPG Maker와 달리 Wolf RPG는 스크립트와 맵 데이터를 자체 바이너리 아카이브로 묶기 때문에 표준 텍스트 주입 도구로는 다루기 어렵습니다. 이 가이드는 RuneTranslate로 Wolf RPG 게임을 처음부터 끝까지 번역하는 과정을 안내하며, 여기에는 역사적으로 번역가들을 가장 애먹였던 부분들 — .wolf 아카이브 처리, .dat / .mps 문자열 추출, V2와 V3 아카이브 차이 — 이 포함됩니다.
필요한 것
- Windows용 RuneTranslate — v0.3.4 이상.
- Wolf RPG 게임 폴더.
Game.exe와 하나 이상의.wolf아카이브 파일(또는 이미 추출된.dat/.mps파일)이 들어 있는 디렉터리입니다. - 대상 언어(영어, 스페인어, 프랑스어, 독일어, 포르투갈어, 러시아어, 중국어, 이탈리아어, 터키어, 베트남어 등 20개 이상).
- 번역 제공자 키 하나. 무료 Google Translate는 바로 사용할 수 있고, DeepL에는 무료 등급이 있으며, OpenAI와 Anthropic은 자체 키(BYOK)를 씁니다. Wolf RPG에는 보통 DeepL이 가장 균형이 좋습니다 — 대사가 대부분 서술체이고 양식화된 말투가 아니기 때문입니다.
1단계: 게임 폴더 열기
RuneTranslate를 실행하고 새 프로젝트를 클릭한 다음 Wolf RPG 게임 디렉터리를 지정하세요. 엔진 감지는 자동으로 실행됩니다. 게임이 패킹된 .wolf 아카이브로 배포되는 경우(가장 흔함), 번들로 포함된 UberWolfCli 사이드카 — 설치 프로그램 안에 함께 배포하는 MIT 라이선스 Wolf RPG 도구 — 가 이를 %APPDATA%/RuneTranslate/wolf-workspace/<projectId>/ 아래의 프로젝트별 작업 공간으로 투명하게 복호화합니다. 원본 게임 폴더는 절대 건드리지 않습니다.
V2.x 아카이브에서는 이 과정이 안정적이고 빠릅니다. V3.x 아카이브에서는 Wolf RPG의 암호화가 바뀌었고 RuneTranslate는 프로젝트를 최선 노력(best-effort)으로 표시합니다 — 번역 흐름은 여전히 작동하지만, 배포하기 전에 내보낸 빌드가 실행되는지 확인하는 것이 좋습니다.
2단계: 문자열이 추출되는 방식
Wolf RPG는 게임 텍스트를 두 가지 바이너리 형식으로 저장합니다:
- `.dat` 파일 — CommonEvent 스크립트 블록. 대부분의 대사, 메뉴 문자열, 아이템 설명이 들어 있습니다.
- `.mps` 파일 — 맵 데이터. 맵 이름 문자열, NPC 대사, 맵별 이벤트 스크립트가 들어 있습니다.
둘 다 길이 접두어(length-prefixed) 바이너리 형식입니다. RuneTranslate는 휴리스틱 길이-접두어 문자열 스캐너를 사용해 각 파일을 훑으며 후보 문자열을 읽고, 이를 일본어 텍스트 패턴(CJK 문자 비율, 그럴듯한 바이트 길이, 바이너리 잡음 없음)에 대해 검증합니다. 그 결과 임의의 바이트 나열에서 나오는 오탐 없이 깔끔한 번역 대상 문자열 목록이 만들어집니다.
3단계: 번역
제공자를 고르고 실행하세요. Supporter 등급에서 일반적인 5,000줄 규모의 Wolf RPG 게임 기준:
- DeepL 무료 등급 — 약 15~20분, 월 50만 자 한도 아래를 유지하면 $0/월.
- OpenAI gpt-4o — 약 25분, 대사 밀도에 따라 대략 $0.30–$0.80.
- Anthropic Claude — 약 30분, 대략 $0.40–$1.20. 양식화된 말투가 있는 게임에 가장 좋습니다.
- 무료 Google Translate — 약 20분, $0. 대사 품질은 눈에 띄게 낮지만 아이템과 메뉴에는 충분합니다.
무료 등급 RuneTranslate는 이 수치보다 약 3~4배 느리게 제한됩니다(동시성 = 2, 절반 크기 배치, 배치 사이 400ms 대기). 출력 품질은 동일합니다.
4단계: 다시 패킹하고 내보내기
내보내기를 클릭하세요. RuneTranslate는 번역된 문자열을 .dat / .mps 파일에 다시 쓰고, 그다음 UberWolfCli가 이를 .wolf 아카이브로 다시 패킹합니다. 길이 보존 재기록(Length-preserving writeback)이라는 옵션이 있는데, 번역된 문자열을 원본 바이트 길이에 맞게 패딩합니다. 일부 엔진 버전이 정확한 파일 크기에 까다로운 V3 아카이브에서는 켜 두고, 공간을 절약해도 안전한 V2에서는 꺼 두세요.
출력물은 선택한 위치에 저장됩니다 — 번역된 아카이브와 원본 실행 파일이 담긴 새 게임 폴더 사본입니다. Game.exe를 실행하면 플레이 가능한 번역된 Wolf RPG 게임이 완성됩니다.
알려진 제한 사항
- V3.x 아카이브는 예외적인 경우 수동 검토가 필요할 수 있습니다. V3 지원을 적극적으로 개선하고 있습니다.
- 비표준 문자열 레이아웃을 가진 고도로 커스터마이즈된 UberRPG 플러그인은 수동 수정 작업이 필요할 수 있습니다.
- 이미지 / 텍스처 텍스트(로고, 손으로 그린 UI)는 번역되지 않습니다 — 그건 픽셀 작업이며 MT 범위 밖입니다.
이 방법이 예전 방식보다 쉬운 이유
RuneTranslate 같은 도구가 나오기 전에는 Wolf RPG 번역이란 UberWolfCli나 WolfDec로 아카이브를 수동으로 추출하고, 추출된 바이너리에 정규식 스캐너를 손으로 돌리고, 문자열을 DeepL이나 스프레드시트에 붙여 넣은 다음, 바이트 정렬을 깨뜨리지 않고 다시 집어넣는 일이었습니다. 게임 하나당 몇 시간짜리 작업이죠. RuneTranslate는 이 전체 흐름을 몇 번의 클릭으로 압축하면서도 에디터를 열어 두어 MT가 잘못 번역한 줄을 직접 고칠 수 있게 합니다.
Wolf RPG 엔진 페이지 보기에서 전체 기능 목록을 확인하거나, RuneTranslate 다운로드 후 실제 게임에서 사용해 보세요.
RuneTranslate를 써볼 준비가 되셨나요?
무료 등급에서 모든 엔진과 모든 번역 제공자가 열립니다. Supporter($3/mo)로 최고 속도가 열립니다.
Windows용 다운로드