Comment traduire un jeu Ren'Py en anglais (guide complet)
Un guide pas à pas pour traduire des visual novels Ren'Py en anglais avec RuneTranslate : gestion du code source .rpy libre, du .rpyc compilé et des jeux archivés en .rpa, masquage du balisage de texte et export d'une traduction game/tl/ que le moteur charge automatiquement.
Ren'Py est le moteur en Python derrière la plupart des visual novels occidentales et japonaises — des petites jams itch.io aux titres commerciaux DLsite. Comme le moteur intègre un système de traduction de premier ordre, un jeu Ren'Py est l'un des moteurs les plus propres à traduire : vous ne remplacez jamais le script d'origine, vous déposez simplement un fichier de traduction dans game/tl/ et le runtime le privilégie. Ce guide parcourt la traduction d'un jeu Ren'Py de bout en bout avec RuneTranslate, y compris les trois formes sous lesquelles un jeu Ren'Py est distribué — code source .rpy libre, .rpyc seulement compilé et .rpa archivé.
Ce qu'il vous faut
- RuneTranslate pour Windows — gratuit, avec tous les moteurs et fournisseurs débloqués.
- Un dossier de jeu Ren'Py. C'est le répertoire contenant le
.exedu jeu plus un sous-dossiergame/(qui héberge des fichiers.rpy,.rpycet/ou.rpa). - Une langue cible — anglais, espagnol, français, allemand, portugais, russe, chinois, italien, turc, vietnamien et plus de 20 autres.
- Un fournisseur de traduction. Google Translate gratuit fonctionne d'emblée ; DeepL a un palier gratuit ; OpenAI, Anthropic, un modèle local (Ollama / LM Studio) et toute API compatible OpenAI nécessitent votre propre clé. Les visual novels sont riches en dialogues et sensibles au ton, donc un LLM (OpenAI / Anthropic) ou DeepL rendent généralement le mieux.
Étape 1 : Ouvrez le dossier du jeu
Lancez RuneTranslate, cliquez sur Nouveau projet et pointez-le vers le répertoire du jeu Ren'Py (le dossier contenant le .exe, ou le dossier interne game/). La détection de moteur s'exécute automatiquement et reconnaît le projet comme Ren'Py dès qu'elle voit une arborescence game/.
La façon dont le texte est lu dépend de ce que le développeur a distribué :
- Jeux avec code source — scripts
.rpylibres sousgame/. RuneTranslate les analyse directement. C'est le cas idéal. - Jeux uniquement compilés — seulement du bytecode
.rpyc. Un composant auxiliaire unrpyc intégré les décompile d'abord en.rpylisible, puis les analyse normalement. - Jeux archivés — scripts empaquetés dans une archive
.rpa. RuneTranslate la décompresse avec un rpatool intégré et corrigé dans un espace de travail par projet sous%APPDATA%/RuneTranslate/renpy-workspace/<projectId>/, la décompile, puis l'analyse. Notre fork de rpatool détecte automatiquement les clés d'archiveRPA-x.yobfusquées et personnalisées par l'éditeur, il ouvre donc de nombreuses archives que les outils officiels refusent.
Votre dossier de jeu d'origine n'est jamais modifié.
Étape 2 : Comment les chaînes sont extraites
RuneTranslate extrait du script les instructions say (dialogue), les choix de menu et le texte d'interface traduisible, et les liste dans l'éditeur, groupés par fichier. Le balisage de texte de Ren'Py — {b}, {color=#fff}, les attentes {w}, les italiques {i} et les interpolations de variables de style [player_name] — est masqué derrière des marqueurs numériques [[R#]] avant que quoi que ce soit n'atteigne le fournisseur, puis restauré à la sortie. La machine ne voit jamais les balises, elle ne peut donc pas les altérer, les supprimer ni les traduire.
Étape 3 : Traduisez
Choisissez un fournisseur et lancez. Pour une visual novel de longueur moyenne (~8,000–15,000 lignes) au palier Supporter :
- OpenAI / Anthropic — idéal pour la voix des personnages, les blagues et le langage stylisé ; environ quelques dollars de coût d'API pour un jeu complet. L'éditeur affiche une estimation en tokens + USD avant que vous ne validiez.
- DeepL — rapide et propre pour la narration ; le palier gratuit couvre 500k caractères/mois.
- Google Translate gratuit — $0, bien pour les menus et les lignes courtes, plus faible sur le dialogue.
Constituez un glossaire de votre distribution et des termes récurrents dès le départ pour que chaque scène rende les noms à l'identique — voir Glossaire 101. Le palier gratuit de RuneTranslate est bridé et ~3–4× plus lent que le payant (concurrence réduite, lots de moitié) — pour une qualité de sortie identique.
Étape 4 : Relisez dans l'éditeur
Chaque ligne arrive dans le tableau à côté de sa source — japonais par défaut, ou la langue que vous avez définie pour le projet (chinois, coréen, anglais et plus). Corrigez en ligne tout ce que la machine a mal rendu (enregistrement automatique à la perte de focus ou avec Ctrl+Entrée), utilisez rechercher et remplacer pour un terme que vous avez renommé, ou lancez le raffineur IA optionnel pour une seconde relecture tenant compte du contexte. Comme le dialogue de Ren'Py est long, c'est ici que se fait le peaufinage.
Étape 5 : Exportez une version jouable
Cliquez sur Exporter. RuneTranslate écrit vos traductions dans game/tl/translated/translation.rpy dans le dossier de sortie. C'est la partie élégante du moteur : le runtime de Ren'Py privilégie automatiquement une traduction .rpy libre dans tl/ par rapport aux scripts compilés — même à l'intérieur des archives .rpa — de sorte que les fichiers d'origine du jeu restent intacts et que la traduction vient simplement se superposer. Lancez le .exe du jeu et il se joue dans votre langue cible. Pour revenir en arrière, supprimez simplement le dossier tl/translated/.
Limitations connues
- Les archives standard RPA-2 / RPA-3 / RPA-3.2 / RPA-4.0 et celles obfusquées par les éditeurs courants s'ouvrent automatiquement ; un conteneur véritablement non standard ou une clé détenue en externe peut ne pas se décompresser.
- Le texte incrusté dans les images (logos de titre, interface dessinée à la main, légendes de CG) relève du travail sur pixels et n'est pas traduit — hors du champ de la traduction automatique.
- Les écrans très scriptés qui construisent des chaînes à l'exécution à partir de variables peuvent nécessiter une rapide correction manuelle dans l'éditeur.
Pourquoi c'est plus facile que l'ancienne méthode
La voie manuelle imposait de décompiler .rpyc à la main, de lancer rpatool sur l'archive, puis soit de traduire le code source sur place (et de le recasser à la prochaine mise à jour du jeu), soit d'écrire à la main un fichier tl/ ligne par ligne. RuneTranslate réalise toute la chaîne décompiler + décompresser + extraire + placer-dans-tl/ en quelques clics, tout en gardant l'éditeur ouvert pour que vous contrôliez la formulation.
Consultez la page du moteur Ren'Py pour la liste complète des fonctionnalités, lisez le guide des visual novels Kirikiri pour un autre moteur de VN, ou téléchargez RuneTranslate et essayez-le sur un vrai jeu.
Prêt à essayer RuneTranslate ?
L'offre gratuite débloque tous les moteurs et tous les fournisseurs de traduction. Supporter (3 $/mois) débloque la vitesse maximale.
Télécharger pour Windows