RuneTranslate übersetzt jetzt AliceSoft-System-Spiele (Rance, Evenicle …)
RuneTranslate übersetzt jetzt AliceSofts System 3.x- und System 4-Spiele — die Rance-Reihe, Evenicle, Daiakuji und den gesamten übrigen Katalog — ins Englische und in über 30 Sprachen. Es liest die .ald-/.afa-Archive in reinem TypeScript, holt den Nachrichtentext aus System39.ain (System 3.x) oder der spielspezifischen .ain (System 4, einschließlich der zlib-komprimierten und MT19937-verschlüsselten Container) und exportiert eine übersetzte Kopie per Loose-File-Override. Brandneu und nach bestem Wissen — übersetze ein paar Zeilen und teste den exportierten Build, bevor du ihn teilst.
RuneTranslate liest jetzt einen der größten und meistgewünschten Kataloge des japanischen PC-Gamings: AliceSofts System-Engine — die Familie, die die gesamte Rance-Reihe, Evenicle, Daiakuji, die Toushin-Toshi-Spiele und Jahrzehnte an Veröffentlichungen antreibt. Wenn du je einen Rance-Spielordner geöffnet, einen Haufen .ald-Dateien und eine System39.ain oder Rance6.ain ohne etwas Lesbares darin gesehen und keine Ahnung gehabt hast, wo die Dialoge überhaupt stecken — das ist diese Engine. RuneTranslate erkennt sie jetzt, öffnet die Archive in reinem TypeScript, findet den Nachrichtentext, wo immer er sich versteckt, und exportiert eine übersetzte Kopie, die das Spiel von selbst lädt. Es ist die neueste Engine, die RuneTranslate unterstützt — unsere vierzehnte.
Das ist eine brandneue Engine, und der ehrliche Teil kommt zuerst: Die AliceSoft-Unterstützung ist frisch gebaut. Die Extraktion und das byte-exakte Zurückschreiben sind an echten Spielen verifiziert — Rance 5D, Sengoku Rance und Rance VI — aber der letzte Schritt, einen vollständig übersetzten Build zu starten und zu bestätigen, dass er im Spiel dargestellt wird, wird noch geprüft. Also zuallererst: Wenn du RuneTranslate auf ein AliceSoft-Spiel ansetzt und es nicht erkannt, nicht geöffnet oder etwas exportiert wird, das das Spiel nicht lädt, sag uns bitte Bescheid. Mehr dazu, wie, am Ende.
Was die AliceSoft-„System“-Engine wirklich ist
AliceSoft hat seine eigene Engine im Haus entwickelt und für fast alles verwendet. Es sind eigentlich zwei Engines unter einer Marke:
- System 3.x — die klassischen Titel. Ein kleiner Interpreter (
alice.exe/System39.exe) führt kompilierte Szenariodateien aus, mit einemSystem39.ain-Index und.ald-Archiven, die die Daten enthalten. - System 4 — die modernen Titel. Ein
System40.exe-Interpreter führt eine spielspezifische.ainaus, die ein komplettes kompiliertes Programm-Image ist, neben.ald- und neueren.afa-Archiven.
Beide speichern den für den Spieler sichtbaren Text an Orten, die sich nicht in Notepad öffnen lassen — genau deshalb blieb dieser riesige Katalog für gewöhnliche Maschinenübersetzungs-Tools unerreichbar.
Warum AliceSoft-Spiele so schwer zu übersetzen waren
- Die Dialoge sind nicht dort, wo man sie suchen würde. In System 3.x enthalten die kompilierten Szenariodateien (
.SCO) die Dialoge überhaupt nicht — sie verweisen auf jede Nachricht per Nummer. Die eigentlichen Zeilen liegen imMSGI-Abschnitt vonSystem39.ain, und dieser Abschnitt ist bit-rotiert, sodass eine einfache Textsuche nichts findet. - System 4 verpackt alles. Die
.ainist ein vollständiges kompiliertes Programm und wird in einem von zwei Containern ausgeliefert: einem zlib-komprimierten (dem „AI2“-Format) oder einem vollständig verschlüsselten (ein MT19937-Keystream über die gesamte Datei). Man muss den Container auspacken, bevor es überhaupt etwas zu lesen gibt. - Der Text steckt in einem Programm, nicht in einem Skript. Einmal ausgepackt, sind die Nachrichten- und String-Pools zwischen Bytecode, Funktionen, Globals und Typtabellen vergraben. Sie zu finden bedeutet, die gesamte Programmstruktur Abschnitt für Abschnitt zu durchlaufen.
- Nicht jeder String ist Dialog. Zwischen den Zeilen finden sich Formatstrings, Debug-Text und Bezeichner, auf die die Spiellogik angewiesen ist. Übersetze einen davon aus Versehen, und etwas geht klammheimlich kaputt.
Das ist die Arbeit, die RuneTranslate jetzt für dich erledigt — Archiv-Reader, De-Obfuskator, Container-Auspacker, Programm-Walker und ein Wächter, der Dialoge von den internen Strings der Engine unterscheidet.
Was RuneTranslate jetzt kann
RuneTranslate behandelt AliceSoft als vollwertige Engine und wickelt die gesamte Pipeline in reinem TypeScript ab — kein GARbro, keine externen Tools, kein Python-Sidecar, nichts zu installieren:
- Liest die `.ald`-/`.afa`-Archive direkt. Es öffnet die Alice-Linked-Data- und Alice-File-Archive-Container hausintern und listet auf, was darin steckt.
- System 3.x: findet die versteckten Nachrichten. Es de-obfuskiert den
MSGI-Abschnitt vonSystem39.ainund listet jede Zeile im Editor auf. - System 4: packt beide Container aus. Ob die
.aindas zlib-komprimierte AI2-Format oder die verschlüsselte Variante ist — RuneTranslate packt sie aus, durchläuft das Programm-Image und holt den Nachrichten-Pool (die Dialoge) sowie den String-Pool heraus. - Unterscheidet Dialog von Maschinerie. Formatangaben, Debug-Strings und Bezeichner werden angezeigt, aber standardmäßig ausgeschlossen — als rote Opt-in-Zeilen dargestellt — damit du nie versehentlich etwas übersetzt, worauf das Programm angewiesen ist.
- Schreibt zurück, ohne die Verweise zu zerstören. Der Bytecode des Spiels zeigt per Index auf jede Zeile, nicht per Position, sodass eine Übersetzung beliebig lang sein kann und alles trotzdem passt. Beim Export schreibt es die Nachrichtendaten neu — bei System 3.x an Ort und Stelle, bei System 4 durch Neupacken des ursprünglichen Containers — und das Ergebnis ist Byte für Byte identisch, wenn du nichts geändert hast.
Japanisch → Englisch ist der Sweet Spot, aber du kannst jede von über 30 Sprachen anvisieren — Spanisch, Französisch, Deutsch, Portugiesisch, Russisch, Chinesisch, Italienisch, Türkisch, Vietnamesisch und mehr.
Was du brauchst
- RuneTranslate für Windows — kostenlos; jede Engine und jeder Anbieter ist freigeschaltet (die kostenlose Stufe ist bei der Geschwindigkeit gedrosselt, nicht bei den Funktionen).
- Einen AliceSoft-Spielordner — das Verzeichnis mit dem Interpreter (
alice.exe/System39.exefür System 3.x oderSystem40.exefür System 4), einerSystem39.ainoder spielspezifischen.ainund den.ald-/.afa-Archiven. - Eine Zielsprache — Englisch, Spanisch, Französisch, Deutsch, Portugiesisch, Russisch, Chinesisch, Italienisch, Türkisch, Vietnamesisch und über 20 weitere.
- Einen Übersetzungsanbieter. Das kostenlose Google Translate funktioniert sofort; DeepL hat eine kostenlose Stufe; OpenAI, Anthropic, ein lokales Modell und jede OpenAI-kompatible API laufen mit eigenem Schlüssel. Rance und Konsorten sind dialoglastig, daher liest sich ein LLM (OpenAI / Anthropic) oder DeepL meist am besten.
Schritt 1: Den Spielordner öffnen
Starte RuneTranslate, klick auf Neues Projekt und richte es auf das AliceSoft-Spielverzeichnis. Die Engine-Erkennung läuft automatisch — sie erkennt den System39/40-Interpreter neben den .ald-/.afa-Archiven, identifiziert das Projekt als AliceSoft und sagt dir, welche System-Version es ist. Dein ursprünglicher Spielordner wird nie verändert.
Schritt 2: Wie der Text gelesen wird
Bei einem System-3.x-Spiel de-obfuskiert RuneTranslate den MSGI-Nachrichtenabschnitt von System39.ain und listet jede Zeile auf. Bei einem System-4-Spiel packt es den .ain-Container aus — zlib-komprimiert oder verschlüsselt —, durchläuft das Programm-Image und holt die Nachrichten- und String-Pools heraus. In beiden Fällen werden die internen Strings der Engine (Formatangaben, Debug-Text, Bezeichner) angezeigt, aber standardmäßig ausgeschlossen, sodass du nur das übersetzt, was der Spieler sieht.
Schritt 3: Übersetzen
Wähle einen Anbieter und leg los. Für diese Spiele ist ein LLM (OpenAI / Anthropic) am besten für Charakterstimmen und den berüchtigt überdrehten Ton der Reihe, DeepL ist schnell und sauber für Erzähltext, und das kostenlose Google Translate reicht für kurze Menü-Strings und Gegenstandsnamen. Leg deine Besetzung und wiederkehrende Begriffe vorab in einem Glossar an, damit Namen im ganzen Spiel identisch dargestellt werden — siehe Glossar 101. Wenn du fertig bist, liest ein optionaler Durchlauf mit dem KI-Refiner jede Zeile im Kontext neu und glättet die steife, wörtliche Ausdrucksweise, die maschinelle Übersetzung gerne hinterlässt.
Schritt 4: Eine startklare Kopie exportieren
Klick auf Exportieren. RuneTranslate schreibt eine übersetzte Kopie des Spiels mit der neu aufgebauten .ain, die lose daneben abgelegt wird. Es gibt kein Neupacken des Archivs — der Interpreter lädt die übersetzte .ain, sodass das Spiel einfach deine Übersetzungen liest. Starte es, und es läuft in deiner Zielsprache.
Bekannte Einschränkungen
- AliceSoft-Text ist Shift-JIS (cp932). Englisch und andere in cp932 darstellbare Zielsprachen exportieren sauber — und RuneTranslate normalisiert die Schrift jeder Zeile, sodass typografische Satzzeichen und akzentuierte lateinische Zeichen erhalten bleiben. Zielsprachen mit Zeichen außerhalb von cp932 (erweitertes Kyrillisch, Koreanisch, Traditionelles Chinesisch) brauchen einen Spielschriftart-/Encoding-Hack, der noch nicht automatisiert ist.
- Das Laden einer vollständigen Übersetzung im Spiel wird noch bestätigt. Extraktion und ein byte-exakter, unveränderter Roundtrip sind an Rance 5D, Sengoku Rance und Rance VI verifiziert; das End-to-End-Starten eines vollständig übersetzten Builds ist der Teil, den wir noch validieren — teste also zuerst deine exportierte Kopie.
- System 4 ist an `.ain`-Versionen 4 und 5 verifiziert. Die neueren v8+-Programmformate einiger aktueller Titel werden nach bestem Wissen unterstützt und sind noch nicht spielverifiziert. Verschlüsselte
.afa-v3-Archivindizes werden ebenfalls nach bestem Wissen dekodiert. - In Bildkunst eingebrannter Text — ein Titelbildschirm oder CG, das als Bitmap gezeichnet ist — besteht aus Pixeln, nicht aus Skripttext. Dafür siehe Bildtext-Übersetzung.
Es ist brandneu — sag uns, was kaputtgeht
Klar gesagt und wert, es zu wiederholen: Die AliceSoft-Unterstützung ist eine frische Ergänzung. Die Archiv-Reader, die System-3.x- und System-4-Textextraktion und das byte-exakte Zurückschreiben sind gebaut und Unit-getestet sowie an echten Rance-Spielen verifiziert — aber AliceSofts Katalog erstreckt sich über Jahrzehnte und viele Formatrevisionen, die wir nicht alle gesehen haben. Wenn du also RuneTranslate auf ein AliceSoft-Spiel ansetzt und es nicht erkannt, die Archive nicht geöffnet, nichts extrahiert oder etwas exportiert wird, das das Spiel nicht lädt, melde es bitte auf unserem Discord — der Name des Spiels und welche System-Version es ist, ist genau das, was uns hilft, es am schnellsten zu härten.
RuneTranslate herunterladen, richte es auf das Rance-Spiel, das du schon so lange lesen wolltest, und probier es aus. Für einen Blick darauf, wie wir eine andere archivbasierte Engine handhaben, lies als Nächstes das YU-RIS-Walkthrough.
Bereit, RuneTranslate auszuprobieren?
Der Free-Tarif schaltet jede Engine + jeden Übersetzungsanbieter frei. Supporter ($3/Mon.) schaltet volle Geschwindigkeit frei.
Für Windows herunterladen