당신이 만든 게임의 문자열을 번역하세요: CSV, JSON, PO 또는 XLIFF를 가져와 모든 언어로 현지화
게임 문자열이 이미 CSV, JSON, PO (gettext) 또는 XLIFF로 있나요? RuneTranslate의 개발자 등급은 그것들을 가져와 원하는 만큼 많은 언어로 한 번에 번역하고 —자동으로, 어떤 제공자로든— id를 그대로 유지한 채 각 언어를 같은 형식으로 다시 내보냅니다. 당신의 텍스트를 그대로 가져와 게임 전체를 현지화하고, 파일을 빌드에 바로 되돌려 놓으세요. Unity, Unreal, Godot, gettext, i18n 프레임워크, CAT 도구를 위해 만들어졌습니다.
당신은 게임을 한 가지 언어로 만들었습니다. 다른 언어권의 플레이어에게 다가가려면 모든 메뉴 라벨, 아이템 이름, 대사 한 줄까지 번역하고 —게임이 바뀌어도 그것들을 계속 동기화해야 합니다. 당신의 텍스트가 이미 CSV, JSON, PO 또는 XLIFF 파일에 담겨 있다면, RuneTranslate의 개발자 등급이 이를 클릭 몇 번으로 바꿔 줍니다. 문자열을 가져오고, 언어를 고르면, 각 언어마다 번역된 파일을 돌려받습니다.
이것은 RuneTranslate로 잘 알려진, 게임에서 텍스트를 뜯어내는 작업 흐름이 아닙니다. 남의 빌드에서 텍스트를 추출하는 게 아니라 —문자열은 이미 당신 것입니다. 개발자 등급은 바로 그것을 위해 만들어졌습니다. 당신의 텍스트를 그대로 가져와 여러 언어로 한 번에 번역하고, 같은 형식으로 다시 내보내세요.

개발자 프로젝트란
개발자 프로젝트는 소스가 게임 폴더가 아니라 당신의 게임이나 현지화 파이프라인에서 내보낸 파일인, 여느 RuneTranslate 프로젝트와 같습니다. .csv, .json, .po 또는 .xliff 파일을 가져오면 그 안의 모든 항목이 번역 가능한 한 줄이 됩니다. 그 뒤로는 다른 프로젝트와 똑같이 동작합니다. 에디터에서 열리고, 어떤 제공자로든 번역되며, 번역 메모리와 용어집을 기억하고, 처음 시작한 형식으로 다시 내보냅니다 — 키와 id가 그대로라서 빌드로 곧장 되돌아갑니다.
이것이 다루는 형식 — 그리고 그 출처
네 가지 교환 형식이 거의 모든 엔진과 현지화 스택을 아우릅니다.
- CSV — 보편적인 스프레드시트 형식. Unity 현지화 테이블, Godot의 번역 CSV, 직접 만든 문자열 시트, 또는 Excel이나 Google Sheets에서 내보낼 수 있는 무엇이든.
- JSON — 대부분의 웹·앱 i18n(i18next, vue-i18n, Flutter, React Native)과 수많은 자체 엔진의 바탕이 되는 형식. 당신의 도구가 읽고 쓸 수 있는 깔끔한
id/source/target항목 목록. - PO (gettext) — 오픈소스와 전문 현지화의 공용어. 프로젝트에서 gettext, Weblate, Crowdin, Poedit 또는 Transifex를 쓴다면 이미
.po파일을 갖고 있는 셈입니다. - XLIFF — 업계 CAT 도구의 표준(memoQ, Trados, Smartcat, OmegaT). 전문 번역가와 현지화 업체가 기대하는 형식.
무엇을 가져오든 RuneTranslate는 그것을 동일한, 편집 가능한 한 줄 목록으로 읽어 들입니다 — 그래서 Unity의 CSV, gettext의 .po, Unreal에서 내보낸 .xliff가 모두 완전히 똑같은 방식으로 번역됩니다.
한 번의 가져오기, 여러 언어
시간을 가장 많이 아껴 주는 부분은 이것입니다. 언어를 하나씩 현지화하지 않아도 됩니다. 파일을 가져올 때 원본 언어 하나와 원하는 만큼의 대상 언어를 고릅니다. RuneTranslate는 그 한 번의 가져오기로 언어마다 하나의 프로젝트를 만들어 줍니다 — 프로젝트 목록에서 각각 개발자 배지가 붙습니다.
게임을 프랑스어, 독일어, 스페인어, 일본어, 한국어, 중국어 간체로 내놓고 싶나요? 한 번 가져오고 여섯 언어를 체크하면, 번역 준비가 끝난 프로젝트 여섯 개가 생깁니다 — 원본 파일을 여섯 번 복사해 붙여 넣을 필요가 없습니다.
자동 번역, 당신의 방식대로
가져올 때 자동으로 번역을 체크된 상태로 두면 RuneTranslate가 모든 언어 프로젝트를 대기열에 넣고 지켜보지 않아도 하나씩 이어서 번역합니다. 예산과 품질 기준에 맞는 제공자를 고르세요.
- 무료, 키 불필요 — 내장된 Google과 DeepL 엔진으로 비용 없이 전체 초벌 번역을 얻습니다.
- 당신의 API 키 — DeepL, OpenAI (GPT), Anthropic (Claude) 또는 DeepSeek으로, 언어당 몇 달러에 문맥을 반영한 LLM 품질의 결과물을.
개발자는 유료 등급이라 번역이 최고 속도로 돌아갑니다 — 속도 제한 없이 — 그리고 원한다면 AI 리파이너를 이어 붙여 모든 줄에 두 번째 품질 다듬기를 할 수 있습니다.
검토하고, 다듬고, 품질을 손에 쥐세요
기계 번역이 대부분의 길을 데려다주고, 나머지는 에디터가 마무리합니다. 각 언어 프로젝트는 RuneTranslate의 일반 에디터에서 열리므로 다음을 할 수 있습니다.
- 모든 줄을 원문과 나란히 읽으며 어긋난 것을 바로잡기.
- 용어집으로 캐릭터 이름, 아이템 이름, UI 용어를 모든 언어에서 정확한 번역으로 고정하기.
- 번역 메모리가 지난 작업을 재사용하게 하기 — 한 줄을 한 번 번역하면 그것을 공유하는 모든 프로젝트에서 기억됩니다.
- AI 리파이너를 돌려 어조를 매끄럽게 하고 어색한 표현을 잡아내기.
다시 내보내기 — 같은 형식, 출시 준비 완료
한 언어가 끝나면 내보내세요. 가져왔던 것과 같은 형식의 파일을 받습니다 — CSV는 CSV로, PO는 PO로 — 원래의 키와 id가 보존된 채로. 게임의 언어 폴더에 넣기만 하면 그대로 작동합니다. RuneTranslate는 줄을 먼저 id로(그다음 원문 텍스트로) 대조하므로, 나중에 업데이트된 원본 파일을 다시 가져와도 새로 생기거나 바뀐 줄만 번역하면 됩니다.
누구를 위한 것인가
- 현지화 예산 없이 두 개 이상의 언어로 출시하는 인디 개발자.
- 사람 번역가에게 넘기기 전에 빠르고 일관된 초벌을 원하는 스튜디오.
- 이미 파이프라인이 있는 누구나 — 당신은 이미
.po/.xliff/.json을 내보내고 있습니다. 이것은 "추출"과 "다시 가져오기" 사이에 끼어들어 실제 번역 작업을 해냅니다.
게임을 번역하는 방법, 단계별로
- 엔진이나 i18n 프레임워크에서 문자열을 CSV, JSON, PO 또는 XLIFF로 내보내세요.
- RuneTranslate에서 개발자 탭을 열고 새 개발자 프로젝트를 클릭하세요.
- 원본 언어와 출시하려는 모든 대상 언어를 고르세요.
- 제공자를 선택하고, 자동으로 번역을 켠 채로 파일을 가져오세요.
- RuneTranslate가 언어마다 프로젝트를 하나씩 만들어 모두 번역합니다. 각각을 에디터에서 검토하고, 용어집과 리파이너로 이름과 어조를 바로잡으세요.
- 각 언어를 해당 파일로 내보내 게임에 넣으세요.
자주 묻는 질문
어떤 파일 형식을 번역할 수 있나요?
CSV, JSON, PO(gettext), XLIFF — Unity, Godot, gettext, i18next 및 대부분의 CAT 도구가 내보내는 형식입니다. 하나를 가져와 번역한 뒤 동일한 형식으로 다시 내보냅니다.
게임을 한 번에 여러 언어로 번역할 수 있나요?
네. 가져올 때 원본 언어 하나와 원하는 만큼의 대상 언어를 선택하면, RuneTranslate가 언어마다 프로젝트를 하나씩 만들어 모두 자동으로 번역합니다.
API 키가 필요한가요?
아니요. 기본 제공되는 Google 및 DeepL 엔진은 무료이며 키가 필요 없습니다. LLM 수준의 품질을 원하면 자신의 DeepL, OpenAI, Anthropic 또는 DeepSeek 키를 추가할 수 있습니다.
번역 후에도 자리표시자와 서식 토큰이 유지되나요?
네. 개발자 프로젝트는 텍스트를 가리거나 다시 쓰지 않으므로 {0}, %s, <b> 같은 토큰이 공급자에게 그대로 전달되어 보존됩니다.
키와 id를 그대로 유지하나요?
모든 내보내기는 원래 id를 보존하므로 번역된 파일이 게임에 그대로 다시 들어갑니다. 업데이트된 원본을 다시 가져오면 새로 추가되거나 변경된 줄만 번역되며, 먼저 id로, 그다음 원본 텍스트로 매칭됩니다.
기계 번역이 출시할 만큼 충분히 좋은가요?
탄탄한 초안을 만들어 줍니다. 그런 다음 편집기에서 모든 줄을 검토하고, 용어집으로 용어를 고정하고, 번역 메모리로 이전 작업을 재사용하고, 출시 전에 AI 다듬기를 실행할 수 있습니다.
어떤 게임 엔진과 호환되나요?
모든 엔진 — 교환 형식은 엔진에 구애받지 않습니다. Unity, Unreal, Godot, 자체 엔진, 또는 gettext나 i18n 파이프라인을 갖춘 무엇이든 가능합니다.
가격
개발자 탭은 개발자 등급($20/month)의 일부입니다. 여기에는 Pro의 모든 것이 포함됩니다 — 최고 속도 번역, 번역 메모리, 제공자 라우팅, 용어집, 무인 배치 대기열, 이미지 텍스트 OCR — 여기에 개발자 프로젝트와 넉넉한 프로젝트 한도가 더해집니다. RuneTranslate가 지원하는 모든 엔진은 모든 등급에서 잠금 해제되어 있습니다. 개발자는 그 위에 당신의 문자열을 직접 가져오는 작업 흐름을 더합니다.
RuneTranslate 다운로드, 개발자 탭을 열고, 하나의 문자열 파일을 언어로 가득한 진열대로 바꿔 보세요.
RuneTranslate를 써볼 준비가 되셨나요?
무료 등급에서 모든 엔진과 모든 번역 제공자가 열립니다. Supporter($3/mo)로 최고 속도가 열립니다.
Windows용 다운로드